Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の予定管理のために教えていただけますか?みなさん元気ですか?来られる方の全員のお名前とお子様たちの年齢を教えて下さい。 時間があるときにフライトの行程...

この英語から日本語への翻訳依頼は ryojiyono さん tearz さん bodoru_89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ikachopperによる依頼 2014/06/25 10:20:20 閲覧 982回
残り時間: 終了

Just wanted to touch basis with you as I am updating my calendar. Hope all is well. Could I please get full guest names and ages of your children. Also at your convenience, your flight itinerary so that I can plan for your arrival accordingly. Look forward to hearing from you. Have a wonderful week.

ryojiyono
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/06/25 10:29:19に投稿されました
私の予定管理のために教えていただけますか?みなさん元気ですか?来られる方の全員のお名前とお子様たちの年齢を教えて下さい。
時間があるときにフライトの行程も教えて下さい。到着時にお迎えに行けるようにします。
お返事いただけるのをお待ちしています。いい週をお迎え下さい。
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/25 10:26:55に投稿されました
自分のカレンダーをアップデートしているということをお伝えしたくご連絡しました。お元気でいらっしゃいますか?あなたのお客様のフルネームと、お子様の年齢をご連絡ください。もしご都合がよろしければフライトの詳細を教えていただいて到着の時間に合わせられればと考えております。お返事お待ちしております。すばらしい一週間をお過ごしください。
★★★★★ 5.0/1
bodoru_89
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/06/25 12:54:04に投稿されました
( 英語 ≫ 日本語
いつもお世話になっています。
現在の私は、あなたがこちらに来ることでわくわくしています。
全部がよいように願います。
ところで、よければお客さまの全体のお名前とその子供のお年が必要です。
また、便宜によって、フライトの日程教えてくれば、到着する前に旅行のプランを先に準備します。
あなたのご意見をお待ちます。
以上です。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。