Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もう1つの荷物が届くまで、発送手続きを進めないでください 発送手続き前に新しい荷物が届きますから、それも含めてください 靴の箱は捨ててください 新し...
翻訳依頼文
Do not process shipment until one more package arrives
Include new packages that arrive before shipment is processed
Discard shoe box(es)
Use original box(es)
Fragile stickers ($2 fee)
Extra packing (Bubble wrap/padded paper) ($5 fee)
Your Shipping Preferences (Change)
Mark items "For Personal Use Only"
Mark items as gifts
Tax ID (None)
Special Handling Instructions (There is a $8.50 fee for this option)
Include new packages that arrive before shipment is processed
Discard shoe box(es)
Use original box(es)
Fragile stickers ($2 fee)
Extra packing (Bubble wrap/padded paper) ($5 fee)
Your Shipping Preferences (Change)
Mark items "For Personal Use Only"
Mark items as gifts
Tax ID (None)
Special Handling Instructions (There is a $8.50 fee for this option)
gloria
さんによる翻訳
もう1つの荷物が届くまで、発送手続きを進めないでください
発送手続き前に新しい荷物が届きますから、それも含めてください
靴の箱は捨ててください
新しい箱を使ってください
「われもの注意」のシール(料金:$2)
追加荷物(青い包装/詰め紙)(料金$5)
発送についてのあなたの要望(変更)
アイテムに「個人用に限る」と表示をつける
アイテムに「ギフト」と表示をつける
納税者番号(なし)
取扱についての特別注意事項(このオプションは$8.50かかります)
発送手続き前に新しい荷物が届きますから、それも含めてください
靴の箱は捨ててください
新しい箱を使ってください
「われもの注意」のシール(料金:$2)
追加荷物(青い包装/詰め紙)(料金$5)
発送についてのあなたの要望(変更)
アイテムに「個人用に限る」と表示をつける
アイテムに「ギフト」と表示をつける
納税者番号(なし)
取扱についての特別注意事項(このオプションは$8.50かかります)