[日本語から英語への翻訳依頼] 転送業者の方には受取り拒否の依頼をしました。 今回はそちらのミスで違った商品を受け取ったのでorder Y113709294の取引はそちらに返送されたらキ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さん yosuke-oshida さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomichanによる依頼 2014/06/20 07:56:47 閲覧 765回
残り時間: 終了

転送業者の方には受取り拒否の依頼をしました。
今回はそちらのミスで違った商品を受け取ったのでorder Y113709294の取引はそちらに返送されたらキャンセル処理にしてください。

日本から返送する送料やまた新たな商品を受け取る関税などがありますのでコストがかかり過ぎます。

間違った商品を受け取りましたが私はその商品で納得しました。
だからorder Y113709294は受取り拒否にしますのでキャンセル処理でお願いします。

I requested the rejection of the receipt to the forwarding service company.
As we have received the item for your mistake, please process the cancellation of the order Y113709294 once the item is returned.

It costs too much money for the return shipping cost from Japan as well as the customs duty to receive new products.

I received the wrong item, but I accept the item.
That is why I will refuse the receipt of the order Y113709294. So please take the cancellation process.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。