[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については返品いただけたらこちらで対応致します。よろしくお願いします。 返品についての規約は私達の店で説明が書かれて...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん yoppo1026 さん hidessy さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nfqehqioewによる依頼 2014/06/19 15:25:42 閲覧 1185回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については返品いただけたらこちらで対応致します。よろしくお願いします。
返品についての規約は私達の店で説明が書かれております。

商品については発送されています。

上記追跡番号になります。
関税等で止まっている可能性もあるので申し訳ございませんがもう少しお待ちください。


誠に申し訳ございませんが商品のASINコードかURLをいただけませんか?

大変申し訳ございませんが追跡番号をつけると配送料金が高額になるためついておりません。
ご了承ください。

Thank you for your message.
I will process the product if you return it. Thanks in advance.
The rule of returning products is written on our terms and conditions.

The product has been shipped.

The above is the tracking number.
It may be stopped at customs, so please wait a little more.


I am very sorry, but will you let me know the ASIN code or the URL of the product?

I am very sorry, but it does not have a tracking number because if it has, the delivery fee will be higher.
Please note it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。