[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ずっと返事をもらえていなかったので、改めてご連絡をします。 販売に関する改善計画を提出させて頂きましたが、 ご確認して頂けましたでしょうか? 私の計画...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/06/18 10:59:27 閲覧 3653回
残り時間: 終了

ずっと返事をもらえていなかったので、改めてご連絡をします。

販売に関する改善計画を提出させて頂きましたが、
ご確認して頂けましたでしょうか?

私の計画でまだ不足していることがあればぜひ教えてください。

今回のように、ご迷惑をおかけすることは2度とありません。

アカウントの復活を心より望んでいます。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 11:10:49に投稿されました
Since I haven't received a reply in quite some time, I am taking this opportunity to contact you again.

I have sent you the plan regarding improving how we sell goods, so I am wondering if you have had a chance to look over it.

If you believe that my plan is insufficient, please let me know how I can improve it.

I have no intentions of repeating the problems that have occurred this time around.

I sincerely hope that the account will be restored.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 11:08:44に投稿されました
As I have not received a reply for a long period of time, I am contacting you.

I have provided a reformation plan regarding sales, have you confirmed this?

If any information in the plan is insufficient, please advise me.

I will not bother you with this matter a second time like this.

It is my deepest wish to have my account returned.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。