Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すいません。 こちらの商品ですが 中古の商品を新品にして出品させてしまいました。 誠にもうしわけございませんがキャンセルさせてもらってもよろしいでしょうか...
翻訳依頼文
すいません。
こちらの商品ですが
中古の商品を新品にして出品させてしまいました。
誠にもうしわけございませんがキャンセルさせてもらってもよろしいでしょうか?
すいません。
こちらの商品ですが
在庫がないにもかかわらず出品の方してしまいました。
こちらの原因ですので3ドルほど追加して返金対応を行わせて頂きます。
誠に申し訳ございませんでした。
すいません。こちらの商品は価格調整ミスで再出品してしまいました。
誠に申し訳有りませんがキャンセルさせて頂いてもよろしいでしょうか?
こちらの商品ですが
中古の商品を新品にして出品させてしまいました。
誠にもうしわけございませんがキャンセルさせてもらってもよろしいでしょうか?
すいません。
こちらの商品ですが
在庫がないにもかかわらず出品の方してしまいました。
こちらの原因ですので3ドルほど追加して返金対応を行わせて頂きます。
誠に申し訳ございませんでした。
すいません。こちらの商品は価格調整ミスで再出品してしまいました。
誠に申し訳有りませんがキャンセルさせて頂いてもよろしいでしょうか?
We're sorry.
About this product,
we have displayed it as a new product even though it's a second-hand product.
We apologize, but can we cancel this order?
We're sorry.
About this product,
we have it on display despite it not being in stock.
Since this is our fault, we will refund the money plus up to an additional three dollars.
We apologize for your inconvenience.
We're sorry. This product was put on display again due to an error in the price adjustment.
We apologize for the inconvenience, but may we cancel the order?
About this product,
we have displayed it as a new product even though it's a second-hand product.
We apologize, but can we cancel this order?
We're sorry.
About this product,
we have it on display despite it not being in stock.
Since this is our fault, we will refund the money plus up to an additional three dollars.
We apologize for your inconvenience.
We're sorry. This product was put on display again due to an error in the price adjustment.
We apologize for the inconvenience, but may we cancel the order?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 約1時間