Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 位置情報を設定したレポートの一覧を、地図で参照する事が出来ます。 「最近行っていないあのレストランはどうだろう。」 <たくさんのレポートから簡単に見つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 tearz さん yosuke-oshida さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん diane_sayaka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

triggerbitによる依頼 2014/06/14 16:44:03 閲覧 2340回
残り時間: 終了

位置情報を設定したレポートの一覧を、地図で参照する事が出来ます。

「最近行っていないあのレストランはどうだろう。」

<たくさんのレポートから簡単に見つけることが出来ます>

<写真の閲覧はスムーズな拡大表示>

食事をした場所を地図を使って設定することが出来ます。

アドオンを追加すれば、現在地周辺のレポートを地図で一覧出来ます。

撮影時に位置情報サービスが有効であった写真をレポートに追加すると、ボタンが表示されます。

タグは1レポートに複数付けることが出来ます。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 17:02:25に投稿されました
The list of GPS report can be referred to over the map.

"Where was the restaurant that we haven't gone to recently?"

<Among many reports, you can easily find what you are looking for.>

<The smoothly enlarged display for your viewing photos.>

Easy setting of your dining spot by using the map.

An additional add-on function for the at-a-glance mapping report of the nearby spots from your present location.

A button will be displayed when adding a photo to the report, which was taken with the valid GPS service setting.

A few tags or more can be attached per report.
yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 17:02:40に投稿されました
You are able to view the report list with location information on the map.

"How about the restaurant I haven't been recently..."

"Find one from many!"

"Smooth zoom on photo"

You are able to set where you had meals with a map.

If you add other add-ons, you can view the report around your current place on the map.

If you add the photos with the location information service on to your report, a button will be displayed.

You can associate several tags to a report.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 16:54:22に投稿されました
You can refer to a list of reports where information of the position is set by using a map.

"Where is the restaurant that I have not been to recently?"

<You can easily find it among many reports.>

<You can see the picture by expanding smoothly>

You can set the place where you had eaten by using a map.

By adding add-on, you can see the list of maps by using a report around where you are.

If you add a picture whose information of position service is effective when taking a picture, button is shown.

You can attach several tags at 1 report.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 17:01:50に投稿されました
You can view the report about facilities using the map of which location information you set previously.

"How good is a restaurant I have not been there in those days?"

<You can easily find such facility among many reports.>

<It is easy to watch pictures using the zoom in function>

A place you enjoy your meal can be set from the map.

By adding the add-on, you can view the reports of facilities around your present position.

When you add a picture at which location information service is correct to the report, a button is displayed.

You can attach multiple tags to each report.
diane_sayaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/14 17:13:05に投稿されました
the catalogue of the the location imformation report , you may use the map as a reference.

how is the restaurant that we haven't been going recently.

You can easily find it out from a big mess of reports.

The check of the photos is the display smoothly enlarged

Use the map to set the location where you had the meal.

If you add to add-on, you can see the report of the surroundings of the location.

If you add the picture that was taken when the location imformation service was working to the report, the botton will be shown.

You can add more than one tags to one report.

クライアント

備考

原文1行目 はスマートフォンアプリ内の1つの機能に関する説明文になります。
「レポート」とは情報がまとまったデータの集まりを表します。
レポート内には地図画面(GoogleMap)によって場所、つまり位置情報が設定出来ます。
位置情報が設定されたレポートが複数あり、それらを一覧として地図上にまとめて表示する機能があるのですが、この機能の説明文(原文1)について、翻訳をお願い致します。

原文2行目は口語です。誰か相手に尋ねるというよりは、自分で自分に問いかけるようなイメージになります。

原文3行目は機能を説明するキャッチコピーです。
具体的な意味は、多くのレポートの中から様々な方法によって、利用者が簡単に目的のレポートを見つけることが出来る、という事を表しています。

原文4行目も機能を説明するキャッチコピーです。
ここにおける機能とは、スマートフォンにて写真を二本指で触り(ピンチイン・アウト)、自由に拡大出来る機能です。このスムーズさをアピールする短文キャッチコピーになります。

原文5行目も機能の説明になります。
文の通り、地図(GoogleMap)画面を利用してレポートに対し場所を設定する機能の説明になります。

原文6行目も機能の説明ですが、原文1と同機能の説明になります。
若干の違いがあり、こちらは「現在地周辺」が説明に加わっています。

原文7行目はアプリの使い方に関する説明になります。
スマートフォンのカメラで写真を撮る際に現在位置を取得するサービス(Location Service)が有効であった場合、写真内に位置情報が保存されます。
その写真をレポートに追加した場合に、特定のボタンが画面に現れることを説明しています。

原文8行目も機能の説明です。
「タグを付ける」=Taggedであることと、「タグ」=Tagであることから翻訳が困難であったため依頼します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。