Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料設定を固定に設定しており、すべての商品が30ドルの送料になる形になっております。 返金については下記の送付画像を見てください。 対応については行って...
翻訳依頼文
送料設定を固定に設定しており、すべての商品が30ドルの送料になる形になっております。
返金については下記の送付画像を見てください。
対応については行っております。
すいません。商品については別のところに送ってしまいましたので返金対応で対応で大丈夫であればありがたいです。
商品についてはそちらで処分もしくは受け取ってください。
ご協力感謝致します。
すいませんがこの商品ですが日本からの注文になりますか?
その場合ですと私達は日本からアメリカに送ってアメリカから日本に送ることになります。
返金については下記の送付画像を見てください。
対応については行っております。
すいません。商品については別のところに送ってしまいましたので返金対応で対応で大丈夫であればありがたいです。
商品についてはそちらで処分もしくは受け取ってください。
ご協力感謝致します。
すいませんがこの商品ですが日本からの注文になりますか?
その場合ですと私達は日本からアメリカに送ってアメリカから日本に送ることになります。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
All settings for the postage have been fixed, all products are $30 to ship.
Regarding refund, please refer to the image i have attached.
I have started the procedure.
I am sorry, but the goods have been sent to a different address, if is fine with you I would like to respond by issuing a refund.
The goods can be disposed of your end of received.
Thank you for your cooperation.
Can I order these items from Japan?
If we can, we will send them to America from Japan, then send from Japan to America.
Regarding refund, please refer to the image i have attached.
I have started the procedure.
I am sorry, but the goods have been sent to a different address, if is fine with you I would like to respond by issuing a refund.
The goods can be disposed of your end of received.
Thank you for your cooperation.
Can I order these items from Japan?
If we can, we will send them to America from Japan, then send from Japan to America.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...