conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
自分の人生、自分でコントロールを!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 自分の人生、自分でコントロールを!
翻訳依頼文
自分の人生、自分でコントロールを!
mbednorz
さんによる翻訳
Take control of your life!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
17文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
153円
翻訳時間
21分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
お手数をおかけして申し訳ありません。Parcelforce Worldwide tracking siteで商品の追跡を確認いたしました。また、送っていただいた発送伝票のスキャンもありがとうございます。それを持って日本の郵便局に行って、なぜこちらのサイトから追跡が見れないのかを確認してきます。ありがとうございました。
日本語 → 英語
いつも迅速な商品の発送をありがとうございます。 3/24日にロシアから発送して頂いた荷物が、税関申告書類の不備でロシアから配送できずに止まっています。 EMS追跡サイトで検索したところ、カスタマーと連絡が取れないとアラート表示がでています。 まだ荷物がロシアにあるので、御社から問合せて下さい。 メールに画像を添付していますので確認してください。 御社の商品は人気があるので、1日も早く日本に届くことを希望します。 お手数おかけいたしますがどうぞよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
前回の注文で多数の(商品名)を注文しましたが、一部がいつものタイプではなく、透明の袋に入っていたため、ロゴ入りの袋へ変更してもらいまいした。その際はありがとうございました。 私は今までのパッケージが廃止され今後は透明の袋のみに変更されると考えていましたが、現在でも通常はハードパッケージで発送されるとメールで回答をいただきました。
日本語 → 英語
家族とかしい神宮に行って、綾杉という木を見ました。 その木は、私の名前の由来となったものの一つです。 私はその木を初めて見ることができて、すごく感激し、興奮した。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,028人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する