Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
自分の人生、自分でコントロールを!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 自分の人生、自分でコントロールを!
翻訳依頼文
自分の人生、自分でコントロールを!
mbednorz
さんによる翻訳
Take control of your life!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
17文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
153円
翻訳時間
21分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
他社よりも価格が10%違いがあるので、全く商品が売れないそうです。弊社の条件で発注を検討しているけど、この問題を完結できないと次回の発注が難しいです。 発注した金額に対しての割引率でいいですか。彼とは、この件について条件を受けていてもらう為に長い時間交渉しました。他のブランドを発注しなければいけないので、無駄な時間を費やしています。弊社倉庫までの運送費用は、いつも同じでいいですか。これ以上条件が変更になると今後弊社に商品の発注が難しくなります。
日本語 → 英語
不良品が続いたため、アマゾンより出品停止をされ、下記のレポートを記入するようにメールがきました。 こちらを記入してアマゾンに提出しなければ、大量の在庫をかかえたままビジネスが終わることになってしまいます。 ー納品前の段階で不良品が除去される方法をご検討下さい。 ー個体不良とご判断された場合、その根拠をご提示ください。 これらのアマゾンの問いに返答する答えを提示しなければいけません。 なにかいい案はないでしょうか? あと高温で塗装が剥がれるという不具合あります。なにか改善方法はありますか?
日本語 → 英語
あなたがお忙しい中ごめんんさい。 私があなたへ辞書を送ってから1ヶ月が経ちました。ごめんなさい。 あなたの息子さんに遅延について謝ってください。 もしまだ辞書が届かないようでしたら、一度、郵便局以外の配達会社へ、荷物追跡があって、かつ早い便がないか聞いてみます。 引き続き、宜しくお願いします。
日本語 → 英語
まだ2年経過していません。 プランをアップグレードしたら割引が適用されなくなりました。 元に戻してもらえないでしょうか?
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する