Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト 2014年7月19日・20日。米国サンフランシス...
翻訳依頼文
東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト
2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。
そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。
それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。
このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。
このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。
そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。
それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。
このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。
このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
juah0703
さんによる翻訳
TOKYO GIRLS' STYLE 첫 미국 상륙! 모두 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트
2014 년 7 월 19 일 · 20 일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서 공연함으로 인해 아시아 이외의 새로운 해외 진출의 문을 열 수있었습니다.
그런 특별한 꿈을 여러분에게 전할 수 있는 방법이 있습니다.
LIVE가 열리는 샌프란시스코 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 메우는 것입니다.
2014 년 7 월 19 일 · 20 일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서 공연함으로 인해 아시아 이외의 새로운 해외 진출의 문을 열 수있었습니다.
그런 특별한 꿈을 여러분에게 전할 수 있는 방법이 있습니다.
LIVE가 열리는 샌프란시스코 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 메우는 것입니다.
이 무대에서 전 세계에서 공연장을 찾아와 주신 분들에게 해바라기를 나눠주고 "해바라기와 별들"의 영어 버전을 노래하였으면 합니다. 공연 중 공연장에서 여러분이 해바라기를 흔들어주셔서 "GIRLS' STYLE 일색" 이 되게 하였으면 합니다.
이 프로젝트의 자세한 것은 이쪽
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
이 프로젝트의 자세한 것은 이쪽
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 419文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,771円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...