[日本語から英語への翻訳依頼] ダメージレポートは提出して頂けましたか? 基本は商品が戻ってきてからの返金になります。 それは、ebay・paypalでも推奨しています。 ダメージレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kawaii さん 3_yumie7 さん hana_the_cat_2014 さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん hanako0129 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/06/07 11:08:09 閲覧 3217回
残り時間: 終了

ダメージレポートは提出して頂けましたか?

基本は商品が戻ってきてからの返金になります。
それは、ebay・paypalでも推奨しています。

ダメージレポートを提出頂ければ
すぐにご返金出来ます。

返金は・・
・商品代
・送料
・返送料
の合計金額をご返金します。
返送料につきましては、ダメージレポートを提出すればかからないはずです。

お手続きの程、宜しくお願いします。

Can you get us a damage report?

Basically, the money is refunded after we get back the product.
Even eBay and PayPal recommend this.

Once we get the damage report we will refund you the money.

The refund will include...
*Cost of the good
*Shipping and handling charges
*And cost of returning the good.

As for the cost of returning the good, it will not apply if you send a damage report.

We thank you for following procedure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。