Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] #2 *ARP は債権回収商品の保証をしており、弊社ではそのような商品をテイラーメイド社から12年以上購入してまいりました。この商品は小売店もしくは...

翻訳依頼文
#2
*ARP stands for Asset Recovery Product and we have been purchasing these products from Taylor Made for over 12 years. This product comes from retail stores or pro shops. These products are returned for several reasons (over ordering, making room for new inline product, etc.). Taylor Made stamps the ARP so that they know the history of the item. We then purchase these items from Taylor Made and advertise them as almost new since the majority of the items have been taken out of their original plastic bag. These are not seconds or blems...they are original Taylor Made first line items.
3_yumie7 さんによる翻訳
#2

*ARP は債権回収商品の保証をしており、弊社ではそのような商品をテイラーメイド社から12年以上購入してまいりました。この商品は小売店もしくはプロショップから入荷します。商品はいくつかの理由(過剰注文、ラインアップのための商品の入れ替え等)により返品されております。テイラーメイド社は商品の履歴がわかるようAPRのスタンプを押しております。このように弊社は商品をテイラーメイド社から購入し、ほとんどの商品は新品として宣伝しております。商品の大半は元のビニール袋に入ったまま出荷されてきたからです。商品は中古品や欠陥品ではありません。オリジナルのテイラーメイド社の最新ラインの商品です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
598文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,345.5円
翻訳時間
32分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する