Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1986: 11月28日 私は、広東省、中国の海の隣の怪しい村のどこかで生まれた。人々は、MIN-NAMの方言を話すところ。 私は家族の中で4...

翻訳依頼文
1986:
28th November
I was born somewhere unknown, a fishy village next to the sea in Guangdong Province, China. Where people speaking min-nam dialect.
I'm the youngest one of 4 boys in the family.

1992:
First year of school.
Sometimes I went to school by barefoot, but not because I don't have shoes.

This year my mother was pregnant again, she held a single entry visa, over-stayed and hide in Hong Kong, then gave a birth to a baby girl in the A&E of Hospital.

1994:
Illegal-Immigrated to Hong Kong when I was 8, not successfully.
I was jailed with my mother and brothers in Victoria Prison for a couple of days.Then deported back to China by bus. The same year my father died at 50 (He's Hong Kong permanent resident).
mmcat さんによる翻訳
1986 年
11月28日
私は中国広東省の海のそばの、名もない漁村のどこかで生まれた。そこの人々にはミン(※漢字は門の中に虫)南なまりがある。
私は4人兄弟の末っ子だった。

1992年
1年生の頃
裸足で学校に行くこともあったが、靴がなかったからではない。

この年、母はまた妊娠した。母はシングルビザしか持っていず、ビザが切れて香港に不法滞在していた。そして、病院の救急外来で女の子を出産した。

1994年
8歳の時に不法移民を試みたが失敗に終わる。
母と兄弟たちと共にビクトリア刑務所に2日間入ることになる。その後、バスで中国に送還された。同じ年、父が50歳で他界する。(父は香港の永住権を持っていた)


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
15分
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。