Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はタイには配送することはできます。 商品の支払いにはアマゾン経由での支払いをお願いします。 すいませんが写真をとって送ることはできません。 支払...
翻訳依頼文
商品はタイには配送することはできます。
商品の支払いにはアマゾン経由での支払いをお願いします。
すいませんが写真をとって送ることはできません。
支払いについてもアマゾン上では対応しかねます。
購入を検討いただきありがとうございます。
下記商品写真になります。
商品が破損していて失礼いたしました。
商品の写真をとって頂いて送ってください。
そのあとに返品対応もしくは返金対応を行います。よろしくお願いします。
こちらで商品が発送されたかの確認を取り急ぎ行います。
またあとで連絡いたします。
商品の支払いにはアマゾン経由での支払いをお願いします。
すいませんが写真をとって送ることはできません。
支払いについてもアマゾン上では対応しかねます。
購入を検討いただきありがとうございます。
下記商品写真になります。
商品が破損していて失礼いたしました。
商品の写真をとって頂いて送ってください。
そのあとに返品対応もしくは返金対応を行います。よろしくお願いします。
こちらで商品が発送されたかの確認を取り急ぎ行います。
またあとで連絡いたします。
ichi_style1
さんによる翻訳
We are able to ship the product to Thailand.
Please pay for the product using the payment service provided by Amazon.
My apologies, but I can not send a picture.
Payment issues can be sorted out by Amazon.
Thank you for considering one of our products.
Attached is a picture of the product.
Our apologies for the product being damaged.
Please take a picture of the product and send it.
Once we have that we can start the returned goods procedures and return you your money. Thank you for your cooperation.
I will immediately start investigating whether or not the product has been shipped from here.
Once I know something I will contact you immediately.
Please pay for the product using the payment service provided by Amazon.
My apologies, but I can not send a picture.
Payment issues can be sorted out by Amazon.
Thank you for considering one of our products.
Attached is a picture of the product.
Our apologies for the product being damaged.
Please take a picture of the product and send it.
Once we have that we can start the returned goods procedures and return you your money. Thank you for your cooperation.
I will immediately start investigating whether or not the product has been shipped from here.
Once I know something I will contact you immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro