Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 二年後、インターネットを通じて誰でも様々なイベントのチケットを作って販売することができる、このプラットフォームは、Fidelity Growth Part...

翻訳依頼文
CEO Taku Harada doesn’t consider Peatix a ‘Japanese company’

Japanese roots, check. But Taku Harada, CEO and Co-Founder, Peatix, an event management platform, doesn’t think of the company as Japanese

Here’s a popular belief: Japan is a big market, and startups from the Northeast Asian country do not need to consider going overseas.

“I think this perception is wrong, and can be potentially costly,” said Taku Harada, CEO and Co-Founder, Japan-based Peatix, an event management platform.
h-gruenberg さんによる翻訳
Taku Harada氏はPeatixを日本企業でとどまらせない。

日本が根源、であることは確かだ。だが、イベント管理Peatixの共同創設者ならびに総責任者であるTaku Harada氏はPeatixを日本式に考えていない。

よく言われている理念がこれだ。‐日本は大きなマーケットなので、アジアの東北の国すなわち日本から起業すれば海外進出は考えなくてもそれでいい。

『私はこの見解は間違っていると思います。また、場合によっては金のかかる考え方だと思います。』
と日本に拠点を置くイベント管理Peatixの共同創設者ならびに総責任者であるであるTaku Harada氏は語る。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4631文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,420.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
h-gruenberg h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...