Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] #習慣 私たちは現在、在庫をより大きな建物に移しています。そして、引っ越しの間に、リストをしない期間が一週間ぐらい必要です。 私は6月の最初の週に直...

翻訳依頼文
#habit
We are currently moving our inventory into a larger building and I need a week or so without listing during the move
I will contact you direct the first week of June and I will give you a list of available products
Thank you again for your business and I hope we can continue for years to come

#Golf Xcess
We don't carry too much Tour issue items anymore. It is fine if you want to ask. We will always try to give you our best service.

#customshop9
my name is john, I manage customization department in customshop911.

are you interested in customized scotty cameron?
Please let us know, I can send you an order form sample.

as for the golf bag, I will email you the price, once I receive the information from Callaway.
mechamami さんによる翻訳
#習慣
私たちは現在、在庫をより大きな建物に移しています。そして、引っ越しの間に、リストをしない期間が一週間ぐらい必要です。
私は6月の最初の週に直接あなたにご連絡を差し上げ、利用可能な製品のリストを表示致します。
あなたのビジネスについて、改めて御礼申し上げます。また、この活動が何年も続くことを願っています。

#ゴルフエクセス
私たちは、もうあまりツアー問題項目を運ばない。あなたが聞きたい場合には問題ありません。我々は常に私達の最高のサービスを提供しようとします。

#customshop9
私の名前は私がcustomshop911にカスタマイズ部門を管理し、ジョンです。

カスタマイズされたスコッティキャメロンのに興味がありますか?
私はあなたに注文フォームのサンプルを送ることができ、私たちに知らせてください。

私はキャロウェイから情報を受信したら、ゴルフバッグ用として、私は、あなたに代金をメールでお知らせいたします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
14分
フリーランサー
mechamami mechamami
Standard
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人...