Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本の新潟県産の包丁は鋭い切れ味とお手入れのしやすさを高いレベルで両立しており、ご家庭からプロの料理人の方まで多様なニーズに対応します。 伝統と弛まぬ技術...

翻訳依頼文
日本の新潟県産の包丁は鋭い切れ味とお手入れのしやすさを高いレベルで両立しており、ご家庭からプロの料理人の方まで多様なニーズに対応します。
伝統と弛まぬ技術革新に裏打ちされた、Made in Japanの確かな品質をぜひご体感下さい

日本の新潟県三条市は有名な刃物の産地です。優れた金属加工の技術を持つ企業が多数存在し、世界レベルの刃物を生産する一大拠点となっています

三条地域の金属製品製造業の起源は、江戸時代の初期に農家の副業として栄えた和釘の製造にさかのぼります



信濃川の本流と支流が集中する地域で、当時の新潟平野の要衝であった三条地域は他地域との交流も盛んで、
新しい鍛冶の技術が伝わる事により包丁や農具といった打刃物が製作される様になりました。

またそれらの金物は行商人の手により江戸を始めとした全国津々浦々へ販売され、産業として大いに栄えました。
この土壌で長年培われた歴史ある金属の加工技術に新しい技術を積極的に取り入れる事により、今日の三条地域は優れた商品を生み出す事が出来る様になったのです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
This kitchen knife made in Japan's Niigata Prefecture is both exceptionally keen at the blade and exceptionally easy to maintain. Used by both ordinary households and professional chefs, it's suitable for many needs. Backed by both tradition and continuous innovations, its fine quality is the very definition of "made in Japan" of which we invite for you to see for yourself.

Japan's Sanjou City in the Niigata prefecture is famous for the cutlery it produces. Many of its businesses make use of superior metalworking technologies, making that area one of the biggest strongholds when it comes to making world-class cutlery.

The origins of the metalware industry in the Sanjou area lie at the beginning of the Edo era when local farmers made Japanese nails on the side, a cottage industry that soon flourished and prospered.
Serving as the place where the Shinano River connects with its tributaries, the Sanjou area was at a key location on Niigata plains and enjoyed prosperous interchange and commerce with other areas at that time. The area was constantly introduced to new blacksmithing methods and technologies, which it used to manufacture sharp-edged tools such as knives and farm implements.

Those metal hardware were sold by peddlers all over the country since the Edo period, and it soon flourished as a manufacturing industry.
The traditional metalworking technology that has been cultivated on these soils for many years, combined with new technology that has been aggressively sought, today's Sanjou area is producing products of superior quality every day.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
447文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,023円
翻訳時間
約19時間