Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] イベント開催における警備強化に関して 既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は skeleton さん doakuma さん sizukalee さん pooool さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/05/29 11:57:05 閲覧 3110回
残り時間: 終了

イベント開催における警備強化に関して

既に開催のご案内をしております以下のイベントに関して、ご来場者様、及び、出演者の安全確保を目的として、サイン会、及び、握手会への参加の前に、警備スタッフによる荷物チェック他、必要と思われる警備強化へのご協力をお願いする場合がございます。

当日はスタッフの指示にしたがっていただき、安全、且つ、スムーズなイベント進行にご協力頂ますようお願い申し上げます。

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:06:44に投稿されました
이벤트 개최에 따른 보안강화에 대하여

이미 개최 안내를 하고있습니다. 아래의 이벤트에 대해, 참가자 및 출연자의 안전확보를 목적으로 사인회 및 악수회에 참가 전에 보안 스태프가 수하물 검사등 필요한 보안강화에 협력 부탁드립니다.

당일 스탭의 지시에 따라주시고, 안전 및 원활한 진행에 협력하여주시길 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:05:47に投稿されました
이벤트 개최에 있어 경비강화에 대하여

이미 개최 안내를 해 드린 아래의 이벤트에 대해 방문하시는 분들 및 출연자의 안전 확보를 목적으로 사인회 및 악수회에 참가하시기 전에 경비 스탭에 의해 소지품 검사 등 필요한 경비 강화에 협조를 요청드리는 경우가 있을 수 있습니다.

당일에 스탭의 지시에 따라주시기 바라며 안전과 동시에 원활한 이벤트 진행에 협조를 부탁드리겠습니다.

・5月31日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月1日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

・6月3日(火)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:ららぽーと豊洲

・6月4日(水)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:西宮ガーデンズ

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:12:20に投稿されました
5월 31일 (토)
[십자가~영화[학교괴담 저주의 영령]Ver.]mu-mo판 개별 사인회
회장 : avex본사 건물

6월 1일 (일)
[십자가~영화[학교괴담 저주의 영령]Ver.]mu-mo판 개별 사인회
회장 : avex본사 건물

6월 3일 (화)
[Killing Me Softly] 발매 기념 미니 라이브&악수회
회장 : 라라보 토토요스

6월 4일 (수)
[Killing Me Softly] 발매 기념 미니 라이브&악수회
회장 : 니시노미야 간데즈
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:08:44に投稿されました
- 5월 31일(토)
"십자가 ~ 영화"학교의 괴담 - 저주의 언령" Ver." mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스 건물

- 6월 1일 (일)
"십자가 ~ 영화"학교의 괴담 - 저주의 언령" Ver." mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스 건물

- 6월 3일(화)
"Killing Me Softly" 발매 기념 미니라이브 및 악수회
장소 : 라라 포트 토요스

- 6월 4일(수)
"Killing Me Softly" 발매 기념 미니라이브 및 악수회
장소 : 니시노미야 가든즈
sizukalee
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:12:56に投稿されました
5월31일(토)
'십자가-영화'학교괴담-저주의 언령-'Ver.' mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스빌딩

6월1일(일)
'십자가-영화'학교괴담-저주의 언령-'Ver.' mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스빌딩

6월3일(화)
'Killing Me Softly' 발매기념 미니라이브&악수회
장소 : 라라포트 도요스

6월4일(수)
'Killing Me Softly' 발매기념 미니라이브&악수회
장소 : 니시노미야가든

・6月5日(木)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:イオンモール名古屋みなと店

・6月6日(金)
「Killing Me Softly」リリース記念 ミニライブ&握手会
会場:松本バルコ

・6月7日(土)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:16:09に投稿されました
6월 5일 (목)
[Killing Me Softly] 발매 기념 미니 라이브 & 악수회
회장 : 이온몰 나고야 미나토 점

6월 6일 (금)
[Killing Me Softly] 발매기념 미니 라이브 & 악수회
회장 : 마츠모토 파루코

6월 7일 (토)
[십자가 ~영화[학교 괴담 저주의 영령]Ver.]mu-mo판 개별 사인회
회장 : avex본사 건물
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pooool
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:22:25に投稿されました
·6월5일(목) 「Killing Me Softly」발매 기념 미니 라이브&악수회
장소:이온 몰 나고야미나토점(イオンモール名古屋みなと店)

·6월6일(금) 「Killing Me Softly」발매 기념 미니 라이브&악수회
장소:마쓰모토 바르코(松本バルコ)

·6월7일(토) (십자가∼영화 「학교 괴담-저주의 주문」 Ver.)mu-mo판 개별 사인회
장소:에이벡스 빌딩 (エイベックスビル)
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:10:02に投稿されました
- 6월 5일 (목)
"Killing Me Softly" 발매 기념 미니라이브 및 악수회
장소 : 이온몰 나고야 미나토 점

- 6월 6일 (금)
"Killing Me Softly" 발매 기념 미니라이브 및 악수회
장소 : 마츠모토 바루코

- 6월 7일 (토)
"십자가 ~ 영화"학교의 괴담 - 저주의 언령" Ver." mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스 건물

・6月8日(日)
「十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.」mu-mo盤 個別サイン会
会場:エイベックスビル

尚、上記以外にも今後予定しているLIVE/イベントにおいて同様の警戒態勢にご協力戴く場合がございます。

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:17:37に投稿されました
6월 8일 (일)
[십자가 ~영화[학교 괴담 저주의 영령]Ver.]mu-mo판 개별 사인회
회장 : avex본사 건물

또한 위 기재한 이벤트 이후에 예정된 LIVE/ 이벤트에서도 같은 보안강화에 협력 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
doakuma
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/29 12:11:20に投稿されました
- 6월 8일 (일)
"십자가 ~ 영화"학교의 괴담 - 저주의 언령" Ver." mu-mo반 개별 사인회
장소 : 에이벡스 건물

또한, 위에 언급한 것 이외에도 앞으로 예정되어 있는 라이브 및 이벤트에 대해서의 경비 체제에 협조를 요구할 경우가 있습니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。