Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは あなたが商品を気にいってくれなくてとても残念です。 心を痛めております。 でも、あなたの言いたい事はわかりました。 それでは日本に商品を送...
翻訳依頼文
こんにちは
あなたが商品を気にいってくれなくてとても残念です。
心を痛めております。
でも、あなたの言いたい事はわかりました。
それでは日本に商品を送り返してください。
その際の注意点ですが、
私に返品する前に
・返品する際は必ず発送の証明できるもので私が送った住所宛に送ってください。
・返品する商品を梱包する時に、中身が見える証明写真をとってください。
・発送したら、必ず証明の写真と追跡番号をお知らせください。
・日本に商品が到着してこちらで確認がとれましたら、代金の方は返金させて頂きます。
あなたが商品を気にいってくれなくてとても残念です。
心を痛めております。
でも、あなたの言いたい事はわかりました。
それでは日本に商品を送り返してください。
その際の注意点ですが、
私に返品する前に
・返品する際は必ず発送の証明できるもので私が送った住所宛に送ってください。
・返品する商品を梱包する時に、中身が見える証明写真をとってください。
・発送したら、必ず証明の写真と追跡番号をお知らせください。
・日本に商品が到着してこちらで確認がとれましたら、代金の方は返金させて頂きます。
ryojiyono
さんによる翻訳
Dear Customer
I am regrettable to know that you did not like our products, and feel really sorry.
I understand your point, and please send it back to Japan.
Before sending it back, please make sure,
- use registered mail, and sent back to my address
- before sealing, take pictures of goods inside of the package
After shipping, please send me the tracking number and the pictures.
Once I confirm after arriving in Japan, I will duly refund to you.
I am regrettable to know that you did not like our products, and feel really sorry.
I understand your point, and please send it back to Japan.
Before sending it back, please make sure,
- use registered mail, and sent back to my address
- before sealing, take pictures of goods inside of the package
After shipping, please send me the tracking number and the pictures.
Once I confirm after arriving in Japan, I will duly refund to you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。