Conyacサービス終了のお知らせ

[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 东方神起 2014的现场巡演! 〜树〜 5/23(星期五) 东京巨蛋公演 当日票已开始销售!

この中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼は shoubaiz さん jimmy さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 312文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

g029による依頼 2014/05/28 17:04:35 閲覧 3859回
残り時間: 終了

东方神起 2014的现场巡演! 〜树〜 5/23(星期五) 东京巨蛋公演 当日票已开始销售!

shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:08:39に投稿されました
東方神起 2014的現場巡演! 〜樹〜 5/23(星期五) 東京巨蛋公演 當日票已開始銷售!
jimmy
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:09:34に投稿されました
東方神起 2014的現場巡演! 〜樹〜 5/23(星期五) 東京巨蛋公演 當日票已開始銷售!

将于5/23(五)东京巨蛋公演的当日贩卖器材席,数量不多!
(器材席:原本预留出来放器材的地方,由于某些原因空出来而做成的席位。)

【贩卖时间】5/23(五)16:00~ ※数量不多,售完为止。

【贩卖场所】东京巨蛋33号门「当日票购买区」

【公演时间场所】5/23(五) 东京巨蛋16:00开放入场/18:00开演

【当日票票价】Stage site体验席9,000日元(含税)

※三岁以上需要门票。未满三岁可直接入场,但是,在某些必要的情况下,可能需要支付门票。

jimmy
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:09:16に投稿されました
將於5/23(五)東京巨蛋公演的當日販賣器材席,數量不多!
(器材席:原本預留出來放器材的地方,由於某些原因空出來而做成的席位。)

【販賣時間】5/23(五)16:00~ ※數量不多,售完為止。

【販賣場所】東京巨蛋33號門「當日票購買區」

【公演時間場所】5/23(五) 東京巨蛋16:00開放入場/18:00開演

【當日票票價】Stage site體驗席9,000日元(含稅)

※三歲以上需要門票。未滿三歲可直接入場,但是,在某些必要的情況下,可能需要支付門票。
shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:09:23に投稿されました
將於5/23(五)東京巨蛋公演的當日販賣器材席,數量不多!
(器材席:原本預留出來放器材的地方,由於某些原因空出來而做成的席位。)

【販賣時間】5/23(五)16:00~ ※數量不多,售完為止。

【販賣場所】東京巨蛋33號門「當日票購買區」

【公演時間場所】5/23(五) 東京巨蛋16:00開放入場/18:00開演

【當日票票價】Stage site體驗席9,000日元(含稅)

※三歲以上需要門票,未滿三歲可直接入場。但在某些必要情況下,可能需要支付門票。


※同种席位一个人最多可买四张票。

请先阅读以下购票须知,若没有问题,再行购票。

shoubaiz
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:09:36に投稿されました
※同種席位一個人最多可買四張票。

請先閱讀以下購票須知,若沒有問題,再行購票。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/05/28 17:20:56に投稿されました
※同種席位一個人最多可買四張票。

請先閱讀以下購票須知,若沒有問題,再行購票。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。