Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] できることは、BASICでプログラミングをするのみ。電源を入れるとメッセージと共に主人による指令、つまりプログラミングを待つのみ。プログラミングに集中でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん pen3018 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taisukefによる依頼 2014/05/28 09:13:55 閲覧 1059回
残り時間: 終了

できることは、BASICでプログラミングをするのみ。電源を入れるとメッセージと共に主人による指令、つまりプログラミングを待つのみ。プログラミングに集中できる設計となっている。
Ichigo Jam - $15を目指す、イチゴーと他の組み合わせてジャムセッションのように楽しむの意
動作イメージ(家庭の大画面液晶テレビに接続し、リビングでもOK)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 09:24:07に投稿されました
All you can do is to do programming by BASIC.
After turning on power, you just wait for instruction given by master that is what we call programming along with the message. It is designed that you can concentrate on the programming.

Iimage by action where you enjoy as if it were a jam session by coming strawberry whose goal is Ichigo Jam- 15 dollars with others(you can connect to TV with large crystal liquid screen at home, and can use it in the living room).
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 09:27:26に投稿されました
What it can do is the programming using the Basic language. When it is turned on, it shows a message and only wait for user’s command or just wait for the programming.
It is designed to focus on the programming.
It is targeting “Ichigo Jam” ($15.00) which is meant to enjoy a jam session combining with “Ichigo”.
Expected usage: Connect with a large LCD screen TV at home enabling to use at living room.
pen3018
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/05/28 10:03:12に投稿されました
To program in BASIC is the only thing what it can do. When an owner turn on power, programming is prepared with a message such as the order of the authority owner. It can design to be concentrated on programming.
PC "Ichigo Jam" is aiming at $15. It means that the owner can enjoy the combinations of Ichigo and others like jam sessions.
The movement image is (connection to the large-screen Home LCD TVs. And it is usable in the living room)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。