Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 以下の店舗/オンラインサイトが特典が付与される店舗となります。 ■ヴィレッジヴァンガード イオンモール盛岡南 (岩手) ■BLUE BEAT VILL...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん kulluk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

g029による依頼 2014/05/27 17:43:40 閲覧 1326回
残り時間: 終了

以下の店舗/オンラインサイトが特典が付与される店舗となります。

■ヴィレッジヴァンガード イオンモール盛岡南 (岩手)

■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 新宿ルミネエスト (東京)

■ヴィレッジヴァンガード イオン上田 (長野)

■ヴィレッジヴァンガード オンラインストア

特典をご希望の方は、上記店舗/オンラインサイトでのご購入をお願い致します。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 19:01:04に投稿されました
아래의 점포 / 온라인 사이트가 특전이 붙는 점포입니다.

■ 빌리지 뱅가드 이온몰 모리오카미나미 (이와테)

■ BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 신주쿠 루미네이스트 (도쿄)

■ 빌리지 뱅가드 이온 우에다 (나가노)

■ 빌리지 뱅가드 온라인 스토어

특전을 희망하시는 분은 위 점포 / 온라인 사이트에서 구입하시기 바랍니다.
ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/27 18:10:12に投稿されました
이하의 점포/온라인 사이트가 특전이 부여되는 점포입니다.

■빌리지밴 카드 이온 몰 모리오카 미나미(이와테)

■BLUE BEAT VILLAGE VANGUARD 신주쿠 루미네에스트 (도쿄)

■빌리지밴 카드 이온 우에다 (나가노)

■빌리지밴 카드 온라인 스토어

특전을 희망하시는 분께선 위의 점포/온라인 사이트에서 구입해 주시기 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。