Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ※いかなる理由においてもCDの事前や後日の個別の受け渡し・発送等は致しません。 ※CDは紛失・盗難等いかなる理由においても再配布・交換は致しません。 ...

翻訳依頼文
※いかなる理由においてもCDの事前や後日の個別の受け渡し・発送等は致しません。

※CDは紛失・盗難等いかなる理由においても再配布・交換は致しません。

※CDには、2014年7月2日(水)発売予定オリジナル・アルバム収録予定の新曲の中から2曲ずつを収録致します。

※CD収録内容は予告なく変更になる場合がございます。

※CDの不良・良品交換については下記までお問い合わせ下さい。

※CD受け取りについては、各公演のお問い合わせ先へご確認下さい。

【CD収録内容(予定)】
5/30、5/31、6/1、日本ガイシホール:「タイトル未定A曲」「タイトル未定B曲」
6/12、6/13、6/14、6/15、大阪城ホール:「タイトル未定C曲」「タイトル未定D曲」
7/3、7/4、7/5、7/6、国立代々木競技場第一体育館:「タイトル未定E曲」「タイトル未定F曲」

【CDの不良・良品交換関するお問い合わせ】
エイベックス・マーケティング株式会社 0120-85-0095 (平日のみ11:00~18:00)
hidessy さんによる翻訳
*No delivery or receipt of the CD will be available for any reason.

*No redistribution or replacement of the CD will be available for any reason including loss and theft.

* 2 new songs from her studio album, scheduled for release on July 2 (Wed) 2014, will be included on the CD.

* Contents of the CD is subject to change without notice.

* For defective or replacement of the CD, please contact us below.
"CD Contents (Scheduled)"
5/30, 5/31, 6/1 @ NIPPONGAISHI HALL : "Not-yet-untitled A" "Not-yet-untitled B"
6/12, 6/13, 6/14, 6/15 @ OSAKA-JO HALL : "Not-yet-untitled C" "Not-yet-untitled D"
7/3, 7/4, 7/5, 7/6 @ YOYOGI NATIONAL 1ST GYMNASIUM : "Not-yet-untitled E" "Not-yet-untitled F"

"Contact for detective and replacement of CD"
Avex Marketing Corp. 0120-85-0095 (11:00-18:00 *daytime only)
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
439文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,951円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
hidessy hidessy
Starter (High)
当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

主に英語→日本語の翻訳を担当しているhidessyと申します。
2014年5月、Conyac...
相談する