Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <顔写真付き身分証明書として認められるもの> ○運転免許証 ○パスポート ○写真付クレジットカード ○写真付住民基本台帳カード ○写真付学生証...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん alstomoko さん [削除済みユーザ] さん dogwood さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

g029による依頼 2014/05/27 10:13:15 閲覧 6666回
残り時間: 終了


<顔写真付き身分証明書として認められるもの>

○運転免許証

○パスポート

○写真付クレジットカード

○写真付住民基本台帳カード

○写真付学生証
※全てコピー及び期限切れは不可。
(NG:タスポ、社員証)

●親子、姉妹など、親族の代理でお申し込みいただいても、
チケット下部に記載されたお名前のご本人様でないと、入場出来ませんので
十分気をつけてお申し込みください。


今回の販売は、当日引換券です。

alstomoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 10:47:37に投稿されました
IDs with pictures which are valid for the show.
*Driver’s license
*Passport
*Credit card with picture
*Basic Resident Register with picture
*Student ID with picture
**Photocopies are not valid, neither the IDs with over expire date.
** TASPO and Company ID is not valid.

*** Even if you registered instead of Parent or kids, Sisters, relatives, if your name is not on the ticket you cannot enter the show. So please be careful.

The tickets that we are selling today are the exchange ticket valid for the current day.
★★★★☆ 4.0/1
dogwood
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 10:32:37に投稿されました
Following items can be accepted as photo ID:

Driver's license
Passport
Credit card with photo
Basic resident registration card with photo
Student identification with photo

Photocopied or expired documents cannot be accepted.
Taspo and employee ID cannot aceepted.

Please note that only the individual whose name appears on the bottom of the ticket is eligible for entry.
Parents, sibings, and other family members who purchased the ticket on behalf will not be permitted entry.

The ticket can be used as a voucher on the day of performance.


★★★★★ 5.0/1


必ず、事前にお近くのセブン-イレブン店舗にて当日引換券を発行(発券)してから会場にお越しください。

公演日当日、会場にて座席指定券とお引換えして、ご入場して頂きます。

特に公演当日は、会場周辺のセブン-イレブン店舗の混雑が予想されますので、
チケットの発券に時間を要する場合がございます。くれぐれもご注意ください。

開場/開演時間に間に合わなかった等、引換券発券に関するトラブルの責任は一切、負いません。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 11:35:37に投稿されました
Please receive an exchange ticket in the Seven-Eleven store close to your house before you come to the hall.

On the day of the performance, we will receive your exchange ticket and give the ticket for the entrance.

It is highly expected that it will be very crowded on the day of the performance, so please come early if you don't want to wait for a long time.

We will not be responsible for any troubles related to exchanging tickets such as a missed performance due to late arrivals.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 11:34:36に投稿されました
Make sure you go to the nearest 7-11and have the same-day exchange voucher issued beforehand before coming to the venue.

On the day of the performance, exchange that voucher for a reserve-seat ticket at the venue and take your seat.

We imagine that on the day of the performance the local 7-11 store near the venue will very crowded, so there may be some waiting time before you can get your ticket, so please take caution.

We will not take responsibility if you fail to make it in time for the opening of the venue, the opening act, or any other trouble related to the exchange vouchers.



■チケット(座席指定券)との引換時間:開場時間~開演1時間後まで

■チケット引換場所:大阪城ホール 「a-ticket当日引換窓口」

※整理番号順でのお引換えとなります。開場時間の30分前までにご来場下さい。

※整理番号順でのお引換えとなりますが、お席は抽選でランダムにお渡しします。

※転売防止の為、引換え後はそのままご入場頂きます。

※開演直前は大変混雑致しますので、お早めにご来場下さい。

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 11:43:59に投稿されました
-We will be exchanging the tickets (for reserved seats) for one hour after we open the hall.

-The place for the exchange is "A-ticket Exchange Counter" in the Osaka Hall

*The exchanging order will be based on the number on your ticket, so please come at least 30 minutes before we open the hall.

*The exchanging order will be based on the number on your ticket, but seat numbers will be selected randomly.

*It is highly expected that the hall will be very crowded, so please come early if you don't want to wait for a long time.
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/05/27 11:41:40に投稿されました
■Time to exchange for ticket (reserved seating): When doors open until one hour after start of performance

■Place to exchange for ticket: Osaka-Jou Hall (a-ticket's same-day exchange window )

*We will make exchanges based on the reference numbers. Please arrive 30 minutes before we open the venue.

*We will make exchanges based on the reference numbers, but the seats will be assigned randomly by lottery.

*Resale of tickets is strictly prohibited, so after making the exchange you must go directly into the venue.

*There will be a huge crowd right before the start of the performance, so please come early.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。