Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカの会員制スーパーで、世界各国に展開している「コストコ」をご存じですか? 食料品から日用品までさまざまなアイテムが販売されています。 先日、自宅か...
翻訳依頼文
アメリカの会員制スーパーで、世界各国に展開している「コストコ」をご存じですか?
食料品から日用品までさまざまなアイテムが販売されています。
先日、自宅から車で30分ほどのところにあるコストコに行ってきました。
主に食料品を買うのですが、肉類やサラダなど、日本のスーパーでは見たことのない
ビッグサイズで販売しているので、いつもその大きさに驚いています。
1回で食べきれないので、小分けにして冷凍保存しています。
冷凍庫のスペースに限りがあるので、ストックがなくなったらまた買いに行く予定です。
食料品から日用品までさまざまなアイテムが販売されています。
先日、自宅から車で30分ほどのところにあるコストコに行ってきました。
主に食料品を買うのですが、肉類やサラダなど、日本のスーパーでは見たことのない
ビッグサイズで販売しているので、いつもその大きさに驚いています。
1回で食べきれないので、小分けにして冷凍保存しています。
冷凍庫のスペースに限りがあるので、ストックがなくなったらまた買いに行く予定です。
masawirry
さんによる翻訳
Do you know a member's supper which expands all over the world called "Costco"?
It is sold varieties of goods which are foods, daily necessaries and so on.
I went shopping to Costco which takes 30 minutes far from home by car.
Mainly, I purchase groceries, and there are meats and salads which are sold in bigger size so that I am always surprised about the size of the foods.
We can't eat foods that we purchased all at once so that we repackage into smaller sizes and stock in the freezer.
There are space limitations to stock foods in the freezer so that I am going to go shopping if the foods are out of stock in the freezer.
It is sold varieties of goods which are foods, daily necessaries and so on.
I went shopping to Costco which takes 30 minutes far from home by car.
Mainly, I purchase groceries, and there are meats and salads which are sold in bigger size so that I am always surprised about the size of the foods.
We can't eat foods that we purchased all at once so that we repackage into smaller sizes and stock in the freezer.
There are space limitations to stock foods in the freezer so that I am going to go shopping if the foods are out of stock in the freezer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
masawirry
Starter