Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] N計画を担当していたA社から、添付の覚書を締結したい旨の依頼がございました。まずあなたに契約と覚書をレビューしてもらい、助言が頂きたいです。その上で、あな...
翻訳依頼文
N計画を担当していたA社から、添付の覚書を締結したい旨の依頼がございました。まずあなたに契約と覚書をレビューしてもらい、助言が頂きたいです。その上で、あなたとA社のBさんとで直接交渉をして頂きたいです。当方としては、以下の理由から、覚書の締結を拒否したいと考えております。
①工場の潜在的損傷について
実際の操業がA社により行われていた以上、工場の潜在的損傷について当社が責任を負うのは不当だと考えております。また、当社は設備撤去の際、A社の指示に基づき多くの補修工事を実施済みです
①工場の潜在的損傷について
実際の操業がA社により行われていた以上、工場の潜在的損傷について当社が責任を負うのは不当だと考えております。また、当社は設備撤去の際、A社の指示に基づき多くの補修工事を実施済みです
There was the request of execution attached Memorandum from Company A in charge of the plan N. We would like you to talk face-to-face after you review the agreement and Memorandum and advice us first. We would like to refuse the execution of Memorandum because of following reason.
①With respect to the potential harm of the plant
Since Company A actually carried out the operation, it is considered unreasonable that Company is liable with respect to the potential harm of the plant. Also, in the case of facilities removal, Company,it has been exercised much repair construction under instructions of Company A.
①With respect to the potential harm of the plant
Since Company A actually carried out the operation, it is considered unreasonable that Company is liable with respect to the potential harm of the plant. Also, in the case of facilities removal, Company,it has been exercised much repair construction under instructions of Company A.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間