Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 台湾製品、アメリカ製品、日本製品、この3つが中心になっていく中、それぞれのニーズに合わせて物が動かないと顧客の要望には答え切れません。このような世界的に見...
翻訳依頼文
台湾製品、アメリカ製品、日本製品、この3つが中心になっていく中、それぞれのニーズに合わせて物が動かないと顧客の要望には答え切れません。このような世界的に見た物の動きをお客様に知ってもらい、もっとグローバルな挑戦を、貴社を通してお客様に提案したいと思っております。
その中には一貫性があり、表現の仕方、をどんな時にも学びました。営業職は相手に自分の人間力を一番売っていかなければならない仕事なので様々なアプローチの仕方が必要になります。
その中には一貫性があり、表現の仕方、をどんな時にも学びました。営業職は相手に自分の人間力を一番売っていかなければならない仕事なので様々なアプローチの仕方が必要になります。
graceoym
さんによる翻訳
Logistics should be more efficient according to the needs of customers, where Taiwanese, American, and Japanese products are the main.
It was consistent that I learned how to express things always. Sales staffs need to use various ways of approach since we have to appeal ourselves to our customers.
It was consistent that I learned how to express things always. Sales staffs need to use various ways of approach since we have to appeal ourselves to our customers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
graceoym
Starter
アプリ制作会社で翻訳をしていました。