Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 通電OK 動作確認として 直線縫いOK ジグザグ縫いOK 全てのパターンは多すぎて 専門店ではないので全部は確認出来ておりません 付属品は写真を参照し...

翻訳依頼文
通電OK

動作確認として
直線縫いOK
ジグザグ縫いOK
全てのパターンは多すぎて
専門店ではないので全部は確認出来ておりません

付属品は写真を参照して下さい。
写真に写っているものが全てです。
説明書は日本語になります。

電圧・コンセントのプラグ形状が違う場合、
あなたの国に対応した変圧器・変換プラグが必要です。
日本のコンセント形状は一覧表(写真4枚目)のAです。

ボディの底部分に補修跡があります。(一番下から2番目の写真をご参考ください。)

国際入札者はabout taxの項を必ずお読み下さい
hana_the_cat_2014 さんによる翻訳
Power- On OK

Straight stitch OK
Zigzag stitch OK

The above operation have been confirmed. As we are not the specialist, we have not confirmed others yet.

Please refer to the attached photo for the accessaries. They are all the accessaries needed. Written manual is available only in Japanese.

You might need a transformer and conversion plugs in case the voltage and the shape of the outlets your country use are different from those of Japan. Please see the attached list A ( the forth photo) to check the outlet shapes used in Japan.

The one repair mark will be found on the bottom of the body.(Please refer to the second photo from the bottom.)

If you are an International bidder, please be sure to read the section about tax

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
17分
フリーランサー
hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014
Starter