Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 質問への回答ありがとうございます。 早速ですが、リサーチをしたいとおもいます。 日程ですが、5月17−20日もしくは23−26日にMにリサーチをしたいと...
翻訳依頼文
質問への回答ありがとうございます。
早速ですが、リサーチをしたいとおもいます。
日程ですが、5月17−20日もしくは23−26日にMにリサーチをしたいと思います。いずれも3泊の予定です。
可能ならば、直近の17−20日が良いかと思っています。
この日程ならば、17日は夕方18時前後にMに到着予定です。
なので、18-20日のいずれか早い段階で現地打ち合せ可能でしょうか?
リサーチは、現地の実測ももちろんのこと、街の歴史や都市計画や、文化的な経緯、産業がわかるスポットを見たいと思ってます。
早速ですが、リサーチをしたいとおもいます。
日程ですが、5月17−20日もしくは23−26日にMにリサーチをしたいと思います。いずれも3泊の予定です。
可能ならば、直近の17−20日が良いかと思っています。
この日程ならば、17日は夕方18時前後にMに到着予定です。
なので、18-20日のいずれか早い段階で現地打ち合せ可能でしょうか?
リサーチは、現地の実測ももちろんのこと、街の歴史や都市計画や、文化的な経緯、産業がわかるスポットを見たいと思ってます。
Thank you for answers the questions.
We would like to conduct a research, to begin with.
We like schedule the research from 17th to 20th or from 23rd to 26th both in May. Both are scheduled for 3 nights. From 17th to 20th of the most recent would be good.
If this schedule is good the arrival would be at 18:00. Is it possible to have a meeting at the local spot sooner between 18th and 20th?
We would like to conduct a research on actual measurement of local spots and also places we can learn the city's urban planning, history, cultural development and industry is known.
We would like to conduct a research, to begin with.
We like schedule the research from 17th to 20th or from 23rd to 26th both in May. Both are scheduled for 3 nights. From 17th to 20th of the most recent would be good.
If this schedule is good the arrival would be at 18:00. Is it possible to have a meeting at the local spot sooner between 18th and 20th?
We would like to conduct a research on actual measurement of local spots and also places we can learn the city's urban planning, history, cultural development and industry is known.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 476文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,284円
- 翻訳時間
- 約1時間