Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 一般的に言って、夢の世界は起きるとすぐ消える。せいぜい曖昧な記憶を残すぐらいだ。 朝に夢を見たということをしばしば覚えていることもあるが、それが何につい...

翻訳依頼文
Generally speaking, the world of dreams vanishes on awaking, leaving a vague memory at the very most. We are often aware in the morning of having had a dream, but cannot remember what it was about. If we recall that one to two hours of every night are spent in REM sleep, when dreams frequently occur, then the extent to which memory of the dream disappears seems quite remarkable. If we wake up just after dreaming about something and still have the images of this dream clearly in our minds, we find it difficult to describe those images, and our attempts to do so are seldom satisfactory.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
一般的に、夢の世界は目覚めと同時に消えてしまう。せいぜい、かすかな記憶が残っているだけだ。私たちは朝起きたときに、夢を見たことを認識していることが多いが、どのようなものだったか覚えていない。毎晩の一、二時間がREM睡眠に費やされ、その間に夢を見ることを思い出せば、夢の記憶が消える程度は非常に驚くべきものだ。何かの夢を見たばかりのときに目覚めれば、夢のイメージがはっきりと心の中にまだ残っているが、そのイメージを説明するのは難しく、説明しようとする試みはめったにうまくいかない。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
591文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,330.5円
翻訳時間
18分