Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからのリターンリクエストを受け取りました。 商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデ...
翻訳依頼文
あなたからのリターンリクエストを受け取りました。
商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。
もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。
なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。
商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。
もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。
なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。
marikayamada
さんによる翻訳
We have received your return request.
It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contuct us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.
It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contuct us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
marikayamada
Starter
物流会社に約10年勤務し,契約書の翻訳等の経験があります。
現在は輸出入業務部門に所属しています。
現在は輸出入業務部門に所属しています。