Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] <貴重な体験> 映画マニアの息子の希望で親子で参加しました。 わたしの韓国旅行はいつもエンターテイメントが中心です。今回もダンスが素晴らしい「サチュム」...

この日本語から英語への翻訳依頼は nyincali さん cold7210 さん ririwei さん yukio さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 30分 です。

veltraによる依頼 2014/04/30 17:42:10 閲覧 2003回
残り時間: 終了

<貴重な体験>

映画マニアの息子の希望で親子で参加しました。
わたしの韓国旅行はいつもエンターテイメントが中心です。今回もダンスが素晴らしい「サチュム」を楽しみにしていたので実はあまり乗り気ではありませんでした。
当日は宿泊ホテルから集合場所のロッテホテルまで送迎付きでしたのでかなり助かりました。まず戦争記念館に行きました。威風堂々とした立派な建物で、映像など見ごたえがあるものでした。たくさん見たい場所があるにも関らず見学時間が短いのもは少し残念でした。昼食のプルコギは最高でした。

nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 19:57:40に投稿されました
<Precious Experience>

I joined the tour because of the request of my son who loves Korean movies.
When I go to Korea, I mainly focus on Korean entertainments. I wasn't excited about the trip since I was looking forward to a amazing dance show, Sachoom.
On the day shuttle services were available from the hotel to the designated place. It was convenient.
At first we went to the War Memorial of Korea. It was an imposing and fine building, and the movie was worth watching. I wanted to see other places, but the time for the trip was short. Bulgogi at lunch was awesome.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 20:12:49に投稿されました
<Precious Experience>
As my movie buff son desired, I participated in the tour with him. My trip to Korea is always for entertainment. This time, I was looking forward to “Sachoom”, whose dance is magnificent so that I was reluctant to join in fact.
On the day, we were taken from our hotel to the meeting place Lotte Hotel, which was pretty helpful. First, we visited the war memorial museum. The buildings were majestic and stately, including videos worth watching. Though there were a lot of place to see, the time of visit was limited so I felt a little unsatisfied. The lunch, bulgogi couldn’t have been better.
★★★☆☆ 3.0/1


肝心のツアーですが、統一大橋から陸軍支援団にいきます。その間、パスポートの検問が2回ありました。スライド説明のあと、誓約書にドキドキしながらサインしました。
いよいよ、所持品はカメラのみとなり、バスを乗り換え共同警備区域に入ります。軍事停戦会議場では微動だにしない国連軍兵士が警備する中で、写真をとってもよいとのことでしたが、複雑な心境でした。
ツアーも少人数で、ガイドさんも丁寧に説明してもらえたので、大満足です。"

yukio
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/05/01 05:12:12に投稿されました
We went across the Bridge of Freedom to a transport corps. Until we reach there, we got checked passport up two times. After the explanation, I signed a contract with a beating heart. The time had come at last to enter Joint Security Area with another bus, possesing only a camera. In Panmunjom, I saw a UN soldiers who stood absolutely still, and we were allowed to take pictures. I had mixed feelings. Though only a small number of people accompanied, because the local guide explained so politely and thoroughly, I am satisfied with the tour.
★★★★☆ 4.0/1
ririwei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/30 21:14:51に投稿されました
The important tour is that from unity bridge go to Military aid, In the meantime, there were two passport inspection. After the Slide description we were signed a pledge while heart beating.
Finally, the only thing we get is the camera, bus transfer joint security area .In the military armistice conference center is around by the United Nations Security Forces soldiers, we was allowed to take a picture and, with mixed feelings.
Because the small tour that we get the detailed explanation by the guide,very satisfying
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

体験談の翻訳です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。