Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] <参加して良かったです!> 主人が「絶対に参加したい!」と言うので、夫婦二人で参加しました。 他の方がおっしゃってたように、参加前に映画「JSA」を観て...
翻訳依頼文
<参加して良かったです!>
主人が「絶対に参加したい!」と言うので、夫婦二人で参加しました。
他の方がおっしゃってたように、参加前に映画「JSA」を観てから参加したのがとても良かったです。
映画のまんまの光景が目の前に広がり、とても興奮しました。
韓国コスメやブランドショッピングに興味のない人たちには、とてもいいツアーだと思います。
参加する際には、ぜひともイビョンホン主演の映画「JSA」を観ることをオススメします。
まるで、ロケ地巡りと思うくらいでしたよ。
主人が「絶対に参加したい!」と言うので、夫婦二人で参加しました。
他の方がおっしゃってたように、参加前に映画「JSA」を観てから参加したのがとても良かったです。
映画のまんまの光景が目の前に広がり、とても興奮しました。
韓国コスメやブランドショッピングに興味のない人たちには、とてもいいツアーだと思います。
参加する際には、ぜひともイビョンホン主演の映画「JSA」を観ることをオススメします。
まるで、ロケ地巡りと思うくらいでしたよ。
marikayamada
さんによる翻訳
<We enjoyed it !>
I joined the tour with my husband because he said that he wanted to join so badly !
As other tour member said, it was so good for us because we've watched the movie "JSA" before we joined the tour.
When we were at the place used as the stage of the movie, it was very exciting.
This tour is very good tour for people like us who are not interested in Korean cosmetics or shopping at high-end brands.
We recommend to watch the movie "JSA" before you join the tour, if you are thinking about joining.
It was almost like a tour around filming sites of the movie.
I joined the tour with my husband because he said that he wanted to join so badly !
As other tour member said, it was so good for us because we've watched the movie "JSA" before we joined the tour.
When we were at the place used as the stage of the movie, it was very exciting.
This tour is very good tour for people like us who are not interested in Korean cosmetics or shopping at high-end brands.
We recommend to watch the movie "JSA" before you join the tour, if you are thinking about joining.
It was almost like a tour around filming sites of the movie.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 411文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,699円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
marikayamada
Starter
物流会社に約10年勤務し,契約書の翻訳等の経験があります。
現在は輸出入業務部門に所属しています。
現在は輸出入業務部門に所属しています。
フリーランサー
yukio
Starter