Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] プロのセットアップに料金を支払いましたが、いまだにひどい音がします!彼らはネックにこぶがあるためこれが最善の対処だと言っていました。こんなのは受け入れられ...

翻訳依頼文
I have now paid for a professional set up and it still sound's terrible! They said that is the best they could get it because of the hump in the neck. This is clearly unacceptable and something is going to have to be done about this. I paid entirely too much money for this guitar to have it buzzing like this! Please contact me as soon as possible in regards to resolving this issue.



May I humbly suggest your beautiful guitar is a 1990 version. If it were a 1980 it would be an Artist not Artstar, if memory serves the 200 series didn't start till 1982. Also the way Ibanez serial number patterns are different in the 80's. It;s still a very pretty guitar.
aquamarine57 さんによる翻訳
お金を払って専門家に調整してもらいましたが、ひどい音のままです!ネックにあるこぶのせいで、これが彼らにできる精一杯だと言われました。これは絶対に容認できませんし、何とかしていただかなければなりません。このような騒音が出るギターに対して私が支払った金額は高すぎます!この問題を解決するために早急に連絡をください。

差し出がましいようですが、貴店の素晴らしいギターは1990年型です。もしこれが1980年型ならArtstarではなくArtistのはずです。記憶が正しければ、200シリーズは1982年まで出ませんでした。また、Ibanezのシリアルナンバーパターンは80年代は違っていました。それでもこれはとても良いギターですが。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
657文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,479円
翻訳時間
36分
フリーランサー
aquamarine57 aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。