Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返送もしない、こちらにダメージの画像も送らない。 保険の申請もしない、パッケージは紛失した。 こちらはどうしようもありません。 本当に壊れているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jojo さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん heidi628 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gto8888による依頼 2014/04/29 09:45:51 閲覧 1456回
残り時間: 終了

商品の返送もしない、こちらにダメージの画像も送らない。
保険の申請もしない、パッケージは紛失した。
こちらはどうしようもありません。

本当に壊れているのであれば、ちゃんと返金します。
商品を送り返すのは当然ではないでしょうか?
返送料はこちらの負担です。
未解決の状態でのネガティブフィードバックには納得がいきません。

商品は届いた、壊れていた、証明は何もしない。
それで返金はいかがなものでしょうか?

jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 10:05:17に投稿されました
You don't return the goods, nor you don't send images of the damage to me, nor you don't request the insurance to cover it, and you have lost the package.
I can not do anything about it.

If it is really broken, I will make a refund for sure.
You should return the goods, don't you think so?
I will pay for the return.
I can not accept your negative feedback on the matter that has not been solved.

The goods has arrived, which was broken, but you would not prove nothing.
How could anyone start to refund under such circumstances?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 10:00:31に投稿されました
You have been doing that 1) have not returned the item, 2) have not send me pictures showing the damage, 3) have not agreed with applying the compensation for the insurance, 4) have lost the package. In this way, we cannot do anything.

We are sure to make a refund if the item has been really damaged.
Do you not think that it is normal to return the item if you would want us to do something.
We have told you that we would shoulder the return shipping charge.
We cannot accept your negative feedback on unresolved matter.

You have been telling us that you received the item but it was damaged without showing any single evidence.
Is it the accepted way of deal to request us the refund?
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 09:54:28に投稿されました
You do not return the item, send me the image to prove the damage, apply the insurance, and even you have lost the package. Then there is nothing I can do.

If the item is truly broken, I will make you a refund without fail.
It is natural that you should send the item back, isn’t it?
I will pay the returning shipment fee.
I cannot be convinced with the negative feedback as the problem remains unsolved.

The item has been delivered and damaged, but you make no proof.
Then is it appropriate to make a refund?
heidi628
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/29 09:53:22に投稿されました
You don't return the item, don't even send us the image of the damage. You don't apply for an insurance, lost your package. Sorry, we can't do anything.

If it's really broken, we will refund. Isn't it natural to send back the item? We will pay the shipping fee. We don't get why you're writing a negative feedback even if it's not determined.

You got the item, it was broken, but you don't wen proof it.
How can we pay you back?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。