翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/29 10:00:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

商品の返送もしない、こちらにダメージの画像も送らない。
保険の申請もしない、パッケージは紛失した。
こちらはどうしようもありません。

本当に壊れているのであれば、ちゃんと返金します。
商品を送り返すのは当然ではないでしょうか?
返送料はこちらの負担です。
未解決の状態でのネガティブフィードバックには納得がいきません。

商品は届いた、壊れていた、証明は何もしない。
それで返金はいかがなものでしょうか?

英語

You have been doing that 1) have not returned the item, 2) have not send me pictures showing the damage, 3) have not agreed with applying the compensation for the insurance, 4) have lost the package. In this way, we cannot do anything.

We are sure to make a refund if the item has been really damaged.
Do you not think that it is normal to return the item if you would want us to do something.
We have told you that we would shoulder the return shipping charge.
We cannot accept your negative feedback on unresolved matter.

You have been telling us that you received the item but it was damaged without showing any single evidence.
Is it the accepted way of deal to request us the refund?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません