[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の返送もしない、こちらにダメージの画像も送らない。 保険の申請もしない、パッケージは紛失した。 こちらはどうしようもありません。 本当に壊れているの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jojo さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さん heidi628 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gto8888による依頼 2014/04/29 09:45:51 閲覧 1342回
残り時間: 終了

商品の返送もしない、こちらにダメージの画像も送らない。
保険の申請もしない、パッケージは紛失した。
こちらはどうしようもありません。

本当に壊れているのであれば、ちゃんと返金します。
商品を送り返すのは当然ではないでしょうか?
返送料はこちらの負担です。
未解決の状態でのネガティブフィードバックには納得がいきません。

商品は届いた、壊れていた、証明は何もしない。
それで返金はいかがなものでしょうか?

You don't return the goods, nor you don't send images of the damage to me, nor you don't request the insurance to cover it, and you have lost the package.
I can not do anything about it.

If it is really broken, I will make a refund for sure.
You should return the goods, don't you think so?
I will pay for the return.
I can not accept your negative feedback on the matter that has not been solved.

The goods has arrived, which was broken, but you would not prove nothing.
How could anyone start to refund under such circumstances?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。