Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ネックには当モデルSR2500の為にシェイプされた3pc.メイプルネックを、指板にはローズウッドを採用したトラディショナルなウッドコンビネーションとなって...
翻訳依頼文
ネックには当モデルSR2500の為にシェイプされた3pc.メイプルネックを、指板にはローズウッドを採用したトラディショナルなウッドコンビネーションとなっています。他のSRモデルと比較して、JBライクな仕様です。
また24フレット仕様が主流のSRシリーズですが、当モデルのみ22フレット仕様です。
これによってスラップ時のプレイアビリティが向上しています。
打ち込まれるフレットにも他のプレステージシリーズ同様にエッジの球面処理が行われており、
ストレスの無い弾き心地です。
また24フレット仕様が主流のSRシリーズですが、当モデルのみ22フレット仕様です。
これによってスラップ時のプレイアビリティが向上しています。
打ち込まれるフレットにも他のプレステージシリーズ同様にエッジの球面処理が行われており、
ストレスの無い弾き心地です。
hideyuki
さんによる翻訳
I've been a combination of traditional wood which adopted a rosewood at the fingerboard, and a 3pc. maple neck shaped for this model SR2500 at the neck.
Compared with the other SR model, it is a specification like JB.
Although the 24 fret specifications are main in the SR series, but only this model has 22 fret specifications.
Playability at slap has been improved by this.
Hemispherical treatment has been applied at the edge of the fret driven as well other Prestige Series.
It is comfortable to wear and stress-free.
Compared with the other SR model, it is a specification like JB.
Although the 24 fret specifications are main in the SR series, but only this model has 22 fret specifications.
Playability at slap has been improved by this.
Hemispherical treatment has been applied at the edge of the fret driven as well other Prestige Series.
It is comfortable to wear and stress-free.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
hideyuki
Starter