Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●●●●様 この度は、ご不快な思いをお掛けしまして大変申し訳ございませんでした。 深くお詫び申し上げます。 ご注文いただいた、Bormioli Roc...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hideyuki さん [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomaによる依頼 2014/04/26 22:21:38 閲覧 12249回
残り時間: 終了

●●●●様

この度は、ご不快な思いをお掛けしまして大変申し訳ございませんでした。
深くお詫び申し上げます。

ご注文いただいた、Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 L
を12本、速達便で送らせていただきます。

発送しましたらまた改めてご連絡させていただきます。

今後このような事がないよう従業員一同深く反省し、
改善に努めますので何卒宜しく御願い申し上げます。

hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 22:52:55に投稿されました
Dear ● ● ● ● ,

Once again, we apologize for making you feel uncomfortable.
We will send 12 pieces of Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 L which you ordered, by express.
We will contact you again when we shipped them.
Every employee deeply regrets so that such a thing will not occur again.
We try to improve, sincerely.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 22:34:21に投稿されました
Dear ●●●●

I am truly sorry for the inconvenience this time.
We apologize from the bottom of our heart.

We will send 12 of the Borrmioli Rocco Fido Storage Jar -Wire Bail 1L that you ordered by express shipping.

We will contact you again when it is shipped.
We will do our best to improve and it would never happen again.
Best regards,
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 22:34:12に投稿されました
Dear ●●●●,

I'm quite sorry to bother you this time.
I really apologize from my heart.

I will send you 12 units of Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 L,
which you ordered, by express delivery.

As soon as I ship them, I will contact with you again.

We all think over this trouble to prevent such case from happening after this,
and we will work to improve, so we hope for your future support.

クライアント

備考

Bormioli Rocco Fido Storage Jar - Wire Bail - 1 Lは、そのまま使ってください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。