Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1. ステージにはオケ。その前で 歌手は少し演技をしながら歌う。皆が出ずっぱりではなく、適宜 出たり入ったりしながら という形。 2. 三日間焼しいたけ...
翻訳依頼文
1. ステージにはオケ。その前で 歌手は少し演技をしながら歌う。皆が出ずっぱりではなく、適宜 出たり入ったりしながら という形。
2. 三日間焼しいたけだけで過ごしたこともあります。
3. ハクがついた。
4. あんな風に... いくらうろたえていたって、 現実には何も変わらない、 不条理なことは突然起こるもの。
2. 三日間焼しいたけだけで過ごしたこともあります。
3. ハクがついた。
4. あんな風に... いくらうろたえていたって、 現実には何も変わらない、 不条理なことは突然起こるもの。
yakuok
さんによる翻訳
1. On the stage, there is an orchestra. In front of the orchestra, a singer sings with some performances. Everyone doesn't remain appearing on stage, but they appropriately and alternately appear and leave.
2. I spent three days just baking myself.
3. I've gained a dignified presence.
4. Acting like that... Even though you lose yourself, nothing changes in reality. Absurd things tend to happen all of a sudden.
2. I spent three days just baking myself.
3. I've gained a dignified presence.
4. Acting like that... Even though you lose yourself, nothing changes in reality. Absurd things tend to happen all of a sudden.