Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大好きなあなたに私が女でなくなることを知られるのが怖かった。でも、きちんと話してさようならを言うべきだと思いました。もし、私の事を許してくれてまだ友達だと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "友達" のトピックと関連があります。 yay-panda さん bon_usa さん [削除済みユーザ] さん yutaron71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

keimimikoによる依頼 2014/04/19 16:49:29 閲覧 4433回
残り時間: 終了

大好きなあなたに私が女でなくなることを知られるのが怖かった。でも、きちんと話してさようならを言うべきだと思いました。もし、私の事を許してくれてまだ友達だと言ってくれるならどうかインスタをアップして下さい。PCは病院では見れない、携帯しか見れません。あなたの綺麗な顔を見ていると元気がでるし安らぎます。退院したら人形作家になれるよう自宅で頑張ります。私はメキシコのフリーダ・カーロにはなりません。自分の出来ることを見つけていきます。そしてあなたの毎日が幸せであることを祈っています。

yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:22:05に投稿されました
I was very scared that you, who I love, would know about me who won't be a woman any more. However, I thought I should honestly talk and say "Good bye" to you. If you still forgive me and keep me as your friend, could you please upload an Instagram? I will check it with a cell-phone, because I cannot use my computer in the hospital. Your beautiful face will not only make me relax but also cheer me up. After I leave the hospital, I will do my best to become a doll maker at home. I won't become like Frida•Kahlo in Mexico. I am seeking for what I can do. I'm wishing you are spending wonderful time.
bon_usa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:15:15に投稿されました
I was very afraid that you, my dearest friend, would know I diminished my femininity because of the disease, but I convinced myself that I have to tell what has happened and say good bye to you. If you forgive me and say that we are still friends, please upload the photos on your Instagram for me. I'm allowed to use only mobile phone in the hospital, not PC. Watching your beautiful face gives me great strength and comfort. I decided I would stay at home and do my best to become the doll designer after I leave the hospital. I'm not going to be like "Frida Kahlo" of Mexico. From now on I try to find things that I can enjoy. And I sincerely hope you have happy days in the future.
keimimikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
keimimiko
keimimiko- 10年以上前
優しい言葉で訳して頂き 感謝します。
bon_usa
bon_usa- 10年以上前
ありがとうございます。お体、お大事になさってくださいね。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:22:40に投稿されました
I was scared you would know that I won't be female longer. But I though I should talk and say goodbye to you.
If you would forgive me and let me be your friend, please update your instagram.
I only can use my phone, I can't use my computer in the hospital.
Your beautiful face makes me relieved. When I get out of the hospital, I will do my best to become a doll writer. I can't become Froda Kahlo from Mexico. I will find what I can do.
And I hope you will be happy everyday.
yutaron71
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/19 17:30:16に投稿されました
Though I was afraid that you sweetheart get to know i'm giving up being female, I believe I should explain and say goodbye to you. If you forgive me and think me a friend, please post your pictures to inataglam. In a hospital I cannot check my PC, but my mobile. I can get cheered up and feel peace when I see your beautiful faces on it. After my discharging from the hospital, I'll do my best to become a doll maker. I won't be a Mexican Frida Kahlo. I'm gonna find what I can do, and wish you well.

クライアント

備考

私に癌が見つかりました。いきなりメール等をやめた非礼をお詫びしたいです。インスタとはインスタグラムという写真投稿アプリです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。