翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/19 17:22:05

日本語

大好きなあなたに私が女でなくなることを知られるのが怖かった。でも、きちんと話してさようならを言うべきだと思いました。もし、私の事を許してくれてまだ友達だと言ってくれるならどうかインスタをアップして下さい。PCは病院では見れない、携帯しか見れません。あなたの綺麗な顔を見ていると元気がでるし安らぎます。退院したら人形作家になれるよう自宅で頑張ります。私はメキシコのフリーダ・カーロにはなりません。自分の出来ることを見つけていきます。そしてあなたの毎日が幸せであることを祈っています。

英語

I was very scared that you, who I love, would know about me who won't be a woman any more. However, I thought I should honestly talk and say "Good bye" to you. If you still forgive me and keep me as your friend, could you please upload an Instagram? I will check it with a cell-phone, because I cannot use my computer in the hospital. Your beautiful face will not only make me relax but also cheer me up. After I leave the hospital, I will do my best to become a doll maker at home. I won't become like Frida•Kahlo in Mexico. I am seeking for what I can do. I'm wishing you are spending wonderful time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私に癌が見つかりました。いきなりメール等をやめた非礼をお詫びしたいです。インスタとはインスタグラムという写真投稿アプリです。よろしくお願いします。