Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4月27日、国立京都国際会館会議場ルームAで、同施設をテーマにドイツ人監督が撮影したドキュメンタリー映画「Beyond Metabolism」のジャパン・...
翻訳依頼文
4月27日、国立京都国際会館会議場ルームAで、同施設をテーマにドイツ人監督が撮影したドキュメンタリー映画「Beyond Metabolism」のジャパン・プレミア上映会が開催される。
同作品は昨年冬に来日したフォルカー・ザッテル氏とシュテファニー・ガウス氏のプロジェクトをもとに映像化したもの。1966年に開館し、1997年に京都議定書の採択の場となった国立京都国際会館の現代の意義を、映像を通して再検証・再検討したドキュメンタリー。今年2月にベルリン国際映画祭で初上映された。
同作品は昨年冬に来日したフォルカー・ザッテル氏とシュテファニー・ガウス氏のプロジェクトをもとに映像化したもの。1966年に開館し、1997年に京都議定書の採択の場となった国立京都国際会館の現代の意義を、映像を通して再検証・再検討したドキュメンタリー。今年2月にベルリン国際映画祭で初上映された。
hideyuki
さんによる翻訳
In April 27, Japan movie Premiere of a documentary film "Beyond Metabolism" which a German director took as a theme of the facility will be held at the Kyoto International Conference Center Conference Hall Room A.
The film was made into a movie on the basis of the project of Mr. Volker Zatteru and Mr. Stephany Gauss who visited in Japan last winter. It is a documentary film which re-verified and re-examined the contemporary significance of the Kyoto International Conference Center, founded in 1966, where the Kyoto Protocol was adopted in 1997. It was first screened at the Berlin International Film Festival in February this year.
The film was made into a movie on the basis of the project of Mr. Volker Zatteru and Mr. Stephany Gauss who visited in Japan last winter. It is a documentary film which re-verified and re-examined the contemporary significance of the Kyoto International Conference Center, founded in 1966, where the Kyoto Protocol was adopted in 1997. It was first screened at the Berlin International Film Festival in February this year.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hideyuki
Starter