Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] ロンドンで開催される"A"主催のイベント"B"に参加の為ロンドン行ってきました ショー前日、最終確認も兼ねてショーのコーディネートをホテルでパシャパシ...

翻訳依頼文
ロンドンで開催される"A"主催のイベント"B"に参加の為ロンドン行ってきました


ショー前日、最終確認も兼ねてショーのコーディネートをホテルでパシャパシャ

1体だけでなく全体のバランスを考えながら、日本陣営と画像相談しながらみんなで最終決定

ショー当日

全部ハンドキャリーにして一番の大変だった事が発生
会場周辺道路が工事していて会場入り口より数メートル先でタクシー下ろされた事

自分の手の本数と荷物の量が合わなくて困っていたら、通りがかったイベント関係の可愛い子達が皆で手伝ってくれた

皆優しい
感動しつつイベント会場入り

会場はなんておごそか

ブースにボランティアで来てくれた4人の子達もすごく親切でおしゃれな子達

不慣れな私をフォローフォロー!

彼女達のおかげで"C"のブースが出来、実店舗のない初のリアル店舗が出来ました


写真がないのが残念


ブースの準備が完成した直後にVIPのお客様入場

お客様が皆可愛すぎて、惚れ惚れしている間にショーの準備

モデルの子達は想像以上に可愛くて衣装を着てもらう前からワクワク

コーディネートを画像で伝えると可愛いー!と言ってくれたそんなあなた達が可愛い! ショー5分前に急遽カツラをかぶってもらったり、慌ただしく見送って私はショー会場の中央へ

そしてショー始まる

ショーは複数ブランド参加型で”C”は中盤

他のブランドもみんな可愛くてシャッターを切るものの、切るものの、、、ブレる

すみません、全スタイル可愛かったのにブレが少ない画像を抜粋しました

”C”を表現してくれた5人のモデルたち

最高に可愛い

素敵な素敵なイベントに参加出来て、素敵な出会いが沢山あって、このイベントに参加出来て良かった

"D"でお茶会
皆前日とはまた違うコーディネートで可愛い "E"ちゃんは"F"のドレス
"G"ちゃんは私からコーディネート賞をプレゼント

”H”さんは前日”C”のブースで購入してくれたタイツを着用してくれました
ウサギのコーディネイトがとても素敵

ゲスト席もとても華やか
楽しくお話させてもらいました

最後に玄関で集合写真

このイベントの模様は来週放送されるみたい


ショーと商品の販売。
"C"として初めてのイベント参加。

イベント参加の為のすべての事をフォローして、沢山の計らいをしてくれた”I"に感謝

あっという間の2日間

反省と感謝のロンドンイベント終了

14pon 14ponさんによる翻訳 mechamami mechamamiさんによる翻訳
I visited London to participate in the event "B" hosted by "A".

On the day before the show, I shoot pictures around the decorations and settings at the site in the hotel for our final confirmation.

The Japan team discussed to finally determine what we were going to show, in view of the total balance instead of focusing on just single style.

On the day of the show:

The last thing you would expect to happen when you carry everything on you did happen. The road in the neighbor of the venue was under construction, and I was dropped from the taxi just a few meters away from the entrance.

I had luggages far more than my both hand could handle just when a few pretty girls who were concerned with the event walked by and helped me out.

You girls were so sweet.
Thankful to them, I walked into the site.

How solemn the site looked!

The four girls were also all kind and stylish.

They all helped me here and there as I had no experience.

Thanks to them "C's " booth was completed. That was the first substantial shop for the virtual store.

I regret I did not shoot it.

Right after the booth was ready, the VIP clients came in.

The clients were all so pretty that I was looking at them adoring while I was preparing for the show.

The model girls were prettier than I expected, and I was so excited even before they get dressed with our costumes.

They screamed "kawaii!" at the video I showed them for the coordinates. For me, they that screamed "kawaii" were "kawaii"! There was a little hassle that we have to put wigs on the models 5 minutes before the show. I hurriedly saw them off, then walked down to the center of the hall.

And the show began.

Multiple brands contributed to the show and "C" was around the middle of the list.

All the collection of the other brands were so cute too. I tried to take photos of them over and over again, but most of them were blurred.

I'm sorry. I chose only these pictures that aren't that much blurry, although I swear every style was very cute.

5 girls represented the "C" as models.

They were the cutest!

I'm so pleased to attend such a nice event and meet with such great people. I was really lucky to attend this event.

There was a tea party at "D".

Everyone coordinated their clothes differently from a day before and they were all so cute. "E"-chan received a "F"'s dress.
"G"-chan received the Good Coordinating Award from me.

"H"-san wore the tights that she had bought at the booth C a day before.
Coordinating outfits with the rabbit is very nice.

Guest seats are also very gorgeous.
I enjoyed chatting with them.

The group photo was taken at the front door at the end

This event seems to be broadcasted next week


The show and the sale of goods.

That was my first time participation in the event for as a member of "C".

I really appreciate "I" who supported me for everything to participate the event and took care of a lot of things.

Two days passed really quickly.

London event ended with some reflection points and a lot of gratitude.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
959

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
8,631円

翻訳時間
約2時間

フリーランサー
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入学) 思いっきり落ちこぼれ。学習時間、正味50時間ぐらい?
(親が、大学にやったのは無駄だった、と死ぬまで言っていた。本人もいたく同感で、...
フリーランサー
Starter (High)
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人です。日本語から英語への翻訳、英語から日本語への翻訳どちらも受け付けています。宜しくお願いします。

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な112,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)