Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ロンドンで開催される"A"主催のイベント"B"に参加の為ロンドン行ってきました ショー前日、最終確認も兼ねてショーのコーディネートをホテルでパシャパシ...

翻訳依頼文
ロンドンで開催される"A"主催のイベント"B"に参加の為ロンドン行ってきました


ショー前日、最終確認も兼ねてショーのコーディネートをホテルでパシャパシャ

1体だけでなく全体のバランスを考えながら、日本陣営と画像相談しながらみんなで最終決定

ショー当日

全部ハンドキャリーにして一番の大変だった事が発生
会場周辺道路が工事していて会場入り口より数メートル先でタクシー下ろされた事

自分の手の本数と荷物の量が合わなくて困っていたら、通りがかったイベント関係の可愛い子達が皆で手伝ってくれた

皆優しい
感動しつつイベント会場入り

会場はなんておごそか

ブースにボランティアで来てくれた4人の子達もすごく親切でおしゃれな子達

不慣れな私をフォローフォロー!

彼女達のおかげで"C"のブースが出来、実店舗のない初のリアル店舗が出来ました


写真がないのが残念


ブースの準備が完成した直後にVIPのお客様入場

お客様が皆可愛すぎて、惚れ惚れしている間にショーの準備

モデルの子達は想像以上に可愛くて衣装を着てもらう前からワクワク

コーディネートを画像で伝えると可愛いー!と言ってくれたそんなあなた達が可愛い!
14pon さんによる翻訳
I visited London to participate in the event "B" hosted by "A".

On the day before the show, I shoot pictures around the decorations and settings at the site in the hotel for our final confirmation.

The Japan team discussed to finally determine what we were going to show, in view of the total balance instead of focusing on just single style.

On the day of the show:

The last thing you would expect to happen when you carry everything on you did happen. The road in the neighbor of the venue was under construction, and I was dropped from the taxi just a few meters away from the entrance.

I had luggages far more than my both hand could handle just when a few pretty girls who were concerned with the event walked by and helped me out.

You girls were so sweet.
Thankful to them, I walked into the site.

How solemn the site looked!

The four girls were also all kind and stylish.

They all helped me here and there as I had no experience.

Thanks to them "C's " booth was completed. That was the first substantial shop for the virtual store.

I regret I did not shoot it.

Right after the booth was ready, the VIP clients came in.

The clients were all so pretty that I was looking at them adoring while I was preparing for the show.

The model girls were prettier than I expected, and I was so excited even before they get dressed with our costumes.

They screamed "kawaii!" at the video I showed them for the coordinates. For me, they that screamed "kawaii" were "kawaii"!
mechamami
mechamamiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
959文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,631円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
フリーランサー
mechamami mechamami
Starter (High)
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人...