Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] くれ こんにちは ご迷惑をお掛けしてすみません。 返金の手続きが完了しました。 いつかあなたの力になれることを願っています。 良い一日を PS 私から...
翻訳依頼文
くれ
こんにちは
ご迷惑をお掛けしてすみません。
返金の手続きが完了しました。
いつかあなたの力になれることを願っています。
良い一日を
PS
私からお願いがあります。
返金の手続きが完了しました。
Bへクレームの撤回をお願いできないでしょうか?
ご協力お願い致します。
私はメールを確認しましたが、特にお客様から
キャンセルの依頼は確認できませんでした。
また、通常は発送後のキャンセルの場合は商品が返品されてから
返金となります。そうしなければ返金もして、さらに商品まで受け取れば
損失は倍になります。
なのでこのクレームは納得ができません。
クレームの削除をお願い致します。
お客さまにはこれ以上迷惑はかけられないので返金の対応はします。
しかし、これでアカウントが傷つくのは納得できません。
このあたりを考慮してください。
こんにちは
ご迷惑をお掛けしてすみません。
返金の手続きが完了しました。
いつかあなたの力になれることを願っています。
良い一日を
PS
私からお願いがあります。
返金の手続きが完了しました。
Bへクレームの撤回をお願いできないでしょうか?
ご協力お願い致します。
私はメールを確認しましたが、特にお客様から
キャンセルの依頼は確認できませんでした。
また、通常は発送後のキャンセルの場合は商品が返品されてから
返金となります。そうしなければ返金もして、さらに商品まで受け取れば
損失は倍になります。
なのでこのクレームは納得ができません。
クレームの削除をお願い致します。
お客さまにはこれ以上迷惑はかけられないので返金の対応はします。
しかし、これでアカウントが傷つくのは納得できません。
このあたりを考慮してください。
amite
さんによる翻訳
くれ
Salve, ci scusiamo nuovamente per il disturbo. Il processo del rimborso è finito. Sperando di aver altre occasioni per poter essere utili, Le auguro una buona giornata.
P.S. : Avrei una richiesta da fare. Siccome il rimborso è effettuato, sarebbe così gentile da rimuovere il reclamo da Lei lasciato su B? Gliene sarei molto grato. Cordiali saluti.
Salve, ci scusiamo nuovamente per il disturbo. Il processo del rimborso è finito. Sperando di aver altre occasioni per poter essere utili, Le auguro una buona giornata.
P.S. : Avrei una richiesta da fare. Siccome il rimborso è effettuato, sarebbe così gentile da rimuovere il reclamo da Lei lasciato su B? Gliene sarei molto grato. Cordiali saluti.
Salve, ho controllato tutti i messaggi ma non abbiamo ricevuto nessuna notifica della cancellazione dell’ordine da questo cliente. D’altra parte, una volta effettuata spedizione dell’ordine, la cancellazione va processata dopo l’arrivo della restituzione.
Se non fosse così, il venditore non solo perderebbe la merce ma anche il denaro.
Quindi, non vedo la validità di questo reclamo. Vi prego gentilmente di rimuoverlo. Siccome non vogliamo disturbare più il cliente, procederemo con il rimborso, ma non vedo che sia giusto il nostro Account venga danneggiato per questo motivo.
Ringraziandovi per la vostra comprensione, vi porgo i miei più cordiali saluti.
Se non fosse così, il venditore non solo perderebbe la merce ma anche il denaro.
Quindi, non vedo la validità di questo reclamo. Vi prego gentilmente di rimuoverlo. Siccome non vogliamo disturbare più il cliente, procederemo con il rimborso, ma non vedo che sia giusto il nostro Account venga danneggiato per questo motivo.
Ringraziandovi per la vostra comprensione, vi porgo i miei più cordiali saluti.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 345文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,105円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
amite
Starter