Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ワニ革のベルトは常にカナダに輸入されます。実際、先週タイから1つ仕入れたばかりです。 このたびは、昨年イタリアから輸入したワニレイルマスターXXLをイタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tukaziによる依頼 2014/04/16 08:00:48 閲覧 1002回
残り時間: 終了

Alligator straps are imported to canada all the time, in fact, I just got one from Thailand last week.

I was gifted a railmaster XXL this time last year, imported from Italy with a croc strap, with no problem.

Is this a problem that it can't leave japan, or can't enter canada?

If it really is a problem for you, switch it out and I'll have another one made by my strap maker in Thailand. The deployment buckle MUST be sent with the watch, and I will take the 500$ discount.

Megan's birthday is May 8. PLEASE get it here before then.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 08:14:54に投稿されました
ワニ革のベルトは常にカナダに輸入されます。実際、先週タイから1つ仕入れたばかりです。
このたびは、昨年イタリアから輸入したワニレイルマスターXXLをイタリアから輸入しましたが何の問題もありませんでした。
問題は日本から輸入できないことでしょうか、それともカナダに輸入できないことでしょうか。
もしそれがあなたにとって深刻な問題でしたら、別のバンドと交換してください。タイの私のバンド製造業者が作るバンドを仕入れます。Dバックルは時計と一緒に送って頂く必要があります。500ドルの割引を受け入れます。

Meganの誕生日は5月8日です。どうかそれまでにこちらが入手できるようにしてください。
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正:昨年イタリアから輸入したワニレイルマスターXXLをイタリアから輸入しましたが→昨年イタリアからワニ革にレイルマスターXXLを輸入しましたが  意味不明の文章になってしまい申し訳ございません。
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
昨年イタリアからワニ革ベルトのレイルマスターXXLを輸入しましたが
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 08:27:28に投稿されました
アリゲーターのストラップは常にカナダに輸入されており、実は、先週タイから1つ手に入れたばかりなんです。
去年、クロックのストラップと一緒にイタリアから輸入されたレイルマスターXXLを問題なくプレゼントされました。
私が日本から出れないこと、カナダに入れないことは問題ありますか?

もし問題があるのなら、わたしのストラップと同じ製造元のタイに頼もうと思っています。
デプロイメントバックルは時計と一緒に送られなければならず、500ドルの割り引きをさせていただきます。

メガンの誕生日は5月8日です。それまでに手にいれてください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 08:16:40に投稿されました
ワニ革のバンドは今までづっとカナダに輸入されてきました。正に先週タイから1本輸入しました。

昨年、イタリアからワニ革バンドの(オメガ)レイルマスターのプレゼントを貰いましたが何の問題もなく輸入できました。

この問題は日本から輸出できないことですか、それともカナダに輸入できないのですか。

もしバンドが問題であれば、違うものに交換してください、そうすれば、知っているタイの会社にワニ革のバンドを作ってもらいます。バンドのDバックル(両開きのバンド留め)は時計と一緒に必ず送ってください、また、この件(ベルトをワニ革以外に交換すること)につき500ドルの値引きをしてください。

Meganの誕生日は5月8日です。その前までに配達してください。
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 08:24:57に投稿されました
ワニ皮のベルトは実際、カナダには輸入品しかないが、先週タイからの輸入品を入手しました。

私は昨年XXLのイタリアから輸入したワニ皮のレイルマスターをもらい、その際は何の問題もなかった。

日本を離れることができず、カナダに行かないことは問題でしょうか?

お手数をおかけして大変申し訳ありませんが、タイのベルト生産工場の新しいものとお取り返させていただけませんか。バックルは必ず時計と一緒にお送りください、500ドルを引かせていただきます。

メーガンの誕生日は5月8日です。その前に到着するようにお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。