Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/16 08:16:40

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

Alligator straps are imported to canada all the time, in fact, I just got one from Thailand last week.

I was gifted a railmaster XXL this time last year, imported from Italy with a croc strap, with no problem.

Is this a problem that it can't leave japan, or can't enter canada?

If it really is a problem for you, switch it out and I'll have another one made by my strap maker in Thailand. The deployment buckle MUST be sent with the watch, and I will take the 500$ discount.

Megan's birthday is May 8. PLEASE get it here before then.

日本語

ワニ革のバンドは今までづっとカナダに輸入されてきました。正に先週タイから1本輸入しました。

昨年、イタリアからワニ革バンドの(オメガ)レイルマスターのプレゼントを貰いましたが何の問題もなく輸入できました。

この問題は日本から輸出できないことですか、それともカナダに輸入できないのですか。

もしバンドが問題であれば、違うものに交換してください、そうすれば、知っているタイの会社にワニ革のバンドを作ってもらいます。バンドのDバックル(両開きのバンド留め)は時計と一緒に必ず送ってください、また、この件(ベルトをワニ革以外に交換すること)につき500ドルの値引きをしてください。

Meganの誕生日は5月8日です。その前までに配達してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません