Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、ランプシェイド(30538789)を購入しました。 これに合うような脚や電球はありますか? この画像に出ているような脚や電球です。 全く同じ物では...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomichanによる依頼 2014/04/15 11:37:27 閲覧 700回
残り時間: 終了

以前、ランプシェイド(30538789)を購入しました。
これに合うような脚や電球はありますか?

この画像に出ているような脚や電球です。
全く同じ物ではなくても良いです。

あれば番号を教えてください。




今回、あなたが送ってきた商品はUPCコードが違います。
ebayで出品している商品の番号とは違う物が送られてきました。

返品するにも送料がかかりますので、半額を返金してもらえませんか?
それであれば私は納得します。
早めの回答をお願いします!

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 11:51:20に投稿されました
I bought a lampshade(30538789) before.
Are there any legs or light bulbs which matches it?

I want such legs and light bulbs as the picture.
I don't mind even if they are not the same ones.

If any, please tell me the number.


As for the items you shipped to me, the UPC code is different.
I received items whose number is different from ones which was exhibited to ebay.

It costs something to return them, so could you refund half of the price?
Then I will agree.
I hope for your prompt reply.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 11:52:03に投稿されました
I purchased the lamp shades (30538789) before.
Do you have stands and lamps matched with them?

The items I am looking for are like the ones shown in these pictures.
It is not necessary to be similar ones.

If you have, please let me know their item numbers.




The items you sent me at this time have different UPC code.
The UPC code of items I received are different from those listed on the eBay.

I will incur a cost if I return them, so would you refund a half of the amount?
I will be satisfied with that amount of refund.
I am looking forward to your prompt reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。