Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 主催:ローソンHMVエンタテイメント 【発売中チケット】 4/5(土) SHIBUYA AX 機材席開放につき、当日券を若干数販売いたします。 販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は meridan さん mechamami さん nyincali さん susumu-fukuhara さん [削除済みユーザ] さん tomomimomi さん indah_salju さん yay-panda さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1568文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

g029による依頼 2014/04/14 10:01:54 閲覧 3477回
残り時間: 終了

主催:ローソンHMVエンタテイメント

【発売中チケット】

4/5(土) SHIBUYA AX
機材席開放につき、当日券を若干数販売いたします。

販売時間:17:30~
場所:当日券売場
料金:4,500円 (ドリンク代別)

4/6(日) SHIBUYA AX
機材席開放につき、当日券を若干数販売いたします。

販売時間:16:00~
場所:当日券売場
料金:4,500円 (ドリンク代別)

Main sponsor: Lawson HMV Entertainment

[Tickets currently on sale]

April 5 (Sat.): Shibuya AX
Some tickets on the day are available because the seats assigned for equipment are released for visitors.

Selling hour: From 5:30pm
Selling Booth: Window selling the tickets for the day
Price: JPY4,500 (beverage not included)

April 6 (San.): Shibuya AX
Some tickets on the day are available because the seats assigned for equipment are released for visitors.


Selling hour: From 4:00pm
Selling Booth: Window for selling the ticket for the day
Price: JPY4,500 (beverage not included)



5/3(土) PENNY LANE 24
一般販売:販売中
■ローソンチケット
0570-084-001(Lコード:17971)
■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:223-469)
■イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)

May 3 (Sat.): Penny Lane 24
Ticket on sale at direst ticket sellers
■ Lawson Ticket
TEL: 0570-084-001 (L code: 17971)
■ Ticket Pia
TEL: 0570-02-9999 (P code: 223-469)
■E-Plus
http://eplus.jp (PC・mobile)



5/5(月・祝) RENSA
一般販売:販売中
■ローソンチケット
0570-084-002(Lコード:25836)
■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:223-393)
■イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)

5/17(土) イムズホール
一般販売:販売中
■ローソンチケット
0570-084-008(Lコード:84074)
■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:224-595)

Monday, May 5 RENSA
General sales: for sale
■LAWSON TICKETS
0570-084-002(L-CODE:25836)
■TICKET PIA
0570-02-9999 (P-CODE:223-393)
■e+
http://eplus.jp (PC・mobile)

Saturday, May 17 IMS HALL
General sales: for sale
■LAWSON TICKETS
0570-084-008(L-CODE:84074)
■TICKET PIA
0570-02-9999 (P-CODE:224-595)



6/15(日) 日比谷野外音楽堂
■ファンクラブBコース会員限定1次先行
http://l-tike.com/tokyogs-final-fc/
3月28日(金)15:00~4月2日(水)23:59
■ファンクラブBコース会員限定2次先行
4月10日(木)15:00~4月16日(水)23:59

【CD販売に関して】 ※6月15日(日)日比谷野外音楽堂は除く
販売/予約受付スタート:各会場 開場の2時間前から(予定)

6/15 (Sun) Hibiya Amphitheater
■ 1-order preceding fan club members only course B
http://l-tike.com/tokyogs-final-fc/
2 (Fri) 15:00 ~ April March 28 (Wed) 23:59
■ 2-order preceding fan club members only course B
16 (Thu) 15:00 ~ April April 10 (Wed) 23:59

(Sun) Hibiya Amphitheater except 15 May ※ 6 [for sale] CD
Sales / Reservation Start: from 2 hours before the doors open each venue (planned)



[特典1]
5月21日発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』をご予約の方に以下の特典をプレゼント致します。

1枚予約・・・ご当地生写真(1枚) ※商品と一緒にお届け。
3形態同時予約・・・「記念撮影会」参加券(1枚)

「記念撮影会」の参加券をお持ちの方は終演後に開催される「記念撮影会」にご参加頂けます。
「記念撮影会」にご参加の方は、ご自分の携帯電話/スマートフォンでのメンバーの写真撮影が可能となります。

[First Premium]
We will give the following premiums for those who reserve single CD “A cross ~ Movie ‘Ghost Stories in School – Power of Hate Speech –‘ Ver ~” released on May 21.
One reservation: Gift of one actual picture at actual site; ※ to be delivered together with item
Simultaneous three forms reservation: one admission ticket for the picture taking session.

Those who have “admission ticket” for the picture taking session can participate “memorial picture taking session” after ending the event.
Participants attending “the picture taking session” shall be allowed to take picture of member only using own cellphone or smartphone.


参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。
スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。

※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。

Since the ticket has an entry number, each participant is supposed to join the queue according to the given number. Under the instruction of our staffs, participants form some groups of a few people sorted by given number. The photo sessions will be held group by group.

*Photographing is allowed only with your cellular phones or smartphones and no cameras (or what staffs judge as photographing devices) are not allowed to use.
*No video-recording is allowed.
*Our staffs will decide how long each group members can take photos.


※メンバーへのポーズの指定や、物を持たせる等の行為は禁止とさせて頂きます。
※複数枚の参加券をお持ちの方で二度目以降参加の際は整理番号は無効となり、列の最後尾にお並びいただきます。
※撮影場所(ステージ上/ロビー/客席等)は会場によって異なります。当日スタッフよりご案内させて頂きます。
※終演後の開催となります。※イベント参加後の、ご帰宅等に関する終電等の時間に関しては、主催側は一切の責任を負いかねます。必ずご自身でお確かめ頂いた上、ご参加いただきますようお願い致します。

*Asking for band members to pause or hold things for the photos are not allowed.
*For those who have multiple tickets, reference numbers will be invalid from the second time. In that case, please line up the last of the queue.
*The place for the photo sessions(on the stage, at the lobby, audience seats et al.) may change venue by venue. Our staffs will lead you to the place on that day.
*The photo sessions will be held after the concert. *The organizer will be held no responsibility for difficulty or failing to get home due to the event such as missing the last train. Before joining please check the ways to get back home.



[特典2]
3月12日発売アルバム『Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque』を会場でご購入の方にオリジナルポストカード(1枚)を先着でプレゼント致します。
※ポストカードの絵柄は松井寛と東京女子流が写った絵柄となり、松井寛のスタンプが押されたデザインとなっております。

[Bonus2]
The first one who purchases at the hall the album "Mirrorball Flare + Royal Mirrorball Discotheque," which will be released on March 12, gets an original postcard.
※The postcard has the picture desin of Hiroshi Matsui and Tokyo Joshiryu, and has a stamp of Hiroshi Matsui.

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。