Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いくつかの申し出が既にあるということは、それだけあなたの商品に魅力があるという証拠だと思います。 私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信して...
翻訳依頼文
いくつかの申し出が既にあるということは、それだけあなたの商品に魅力があるという証拠だと思います。
私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信しています。
私はますますこの商品に魅せられています。
あなたがまだアメリカでBluetoothのテストをしてない事が分かったので、私はあなたにアメリカの検査機関をいくつかお伝えします。
あなたの準備ができたら私にお知らせ下さい。
私はあなたと話す日が来るのを楽しみにしております。
私は多くの日本人があなたの商品を欲しがるだろうと確信しています。
私はますますこの商品に魅せられています。
あなたがまだアメリカでBluetoothのテストをしてない事が分かったので、私はあなたにアメリカの検査機関をいくつかお伝えします。
あなたの準備ができたら私にお知らせ下さい。
私はあなたと話す日が来るのを楽しみにしております。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
As there are already several offers on you product it is a testament to the attractiveness of it I feel.
I believe that a great deal of Japanese people will want your product.
I am increasingly fascinated by the product.
I understand you have not had the Bluetooth tested in the US as of yet, I will let you know of some inspection agencies.
Please let me know when you have mad your preparations.
I am looking forward to the day when we can speak with each other.
I believe that a great deal of Japanese people will want your product.
I am increasingly fascinated by the product.
I understand you have not had the Bluetooth tested in the US as of yet, I will let you know of some inspection agencies.
Please let me know when you have mad your preparations.
I am looking forward to the day when we can speak with each other.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...